Эрл Гарднер - Дело о двойняшке
- Название:Дело о двойняшке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о двойняшке краткое содержание
Дело о двойняшке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон направился к двери, но остановился и еще раз обратился к женщинам:
— Не забывайте то, о чем я вас предупредил. Или говорите ему правду, или молчите. И сами не давайте лишней информации. Просто отвечайте на конкретные вопросы.
10
Мейсон остановился у первого телефона-автомата и позвонил к себе в офис.
Когда Делла Стрит сняла трубку, он поинтересовался:
— От Пола Дрейка что-нибудь слышно? Ему удалось что-нибудь раскопать?
— Он нашел приятеля Гламис, Хартли Эллиотта. Звонил несколько раз тебе. Говорит, чтобы ты ехал на встречу с ним, причем нигде не задерживался.
— Диктуй адрес, — велел Мейсон.
— Многоквартирный дом «Росситер» на улице Блондом.
— Номер дома?
— Семьдесят два одиннадцать, квартира шесть-В. Пол очень обеспокоен.
— Если позвонит еще раз, скажи, что я на пути туда. Также передай ему, что лейтенант Трэгг и еще один полицейский только что прибыли в дом Джилманов на авеню Вауксман. И это отнюдь не визит вежливости.
— Передам, — пообещала Делла Стрит. — Тебе удалось из них что-нибудь вытянуть, пока не появился Трэгг?
— В дело есть что-то странное, — сообщил Мейсон. — Пока я не разобрался, что именно… Мне представилась возможность задать несколько вопросов. Я получил на них отрицательные ответы. Не уверен, что правдивые. Сейчас присоединюсь к Полу. Позднее снова свяжусь о тобой.
Мейсон повесил трубку и сел в машину. Он подъехал к дому «Росситер», поднялся в квартиру шесть-В и постучал.
Дверь открыл Пол Дрейк.
При виде Мейсона на лице сыщика сразу же появилось облегчение.
— Заходи, Перри, и бери все в свои руки, — пригласил он.
Рослый худощавый мужчина лет двадцати восьми с высокими скулами, прямым взглядом серых глаз, выступающей вперед челюстью и спортивной фигурой стоял у окна.
— Это мистер Мейсон, Эллиотт, — представил Пол Дрейк.
Эллиотт оценивающе осмотрел адвоката, поклонился и сделал несколько шагов вперед, чтобы пожать руку.
— Мистер Эллиотт дружит с Гламис Барлоу, — сообщил Пол Дрейк, быстро подмигивая левым глазом таким образом, что это мог заметить только Мейсон. — Они довольно часто встречаются, и во вторник Эллиотт ночевал у Джилманов. Все правильно, Эллиотт, во вторник?
— Вы сами знаете, — холодно ответил молодой человек. — Вчера утром. Вы пытаетесь каким-то образом поймать меня в ловушку? Я проводил там не ночь, а утро.
— Я просто уточнил дату, — веселым тоном ответил детектив.
Хартли Эллиотт не предложил сесть ни Мейсону, ни Полу Дрейку. Молодой человек сложил руки на груди и заявил ледяным тоном:
— Тринадцатого числа.
— Хартли Эллиотт и Гламис вернулись домой под утро, — объяснил Дрейк. — На улице было тепло и они решили немного посидеть на крыльце, затем они вошли в дом и выпили по стаканчику. Когда Эллиотт направился назад к своей машине, он увидел, что забыл выключить зажигание. Машина не заводилась. Короче, он остался спать у Джилманов.
— Понятно, — медленно произнес Мейсон.
— Перед тем, как мы продолжим, я хочу заявить, что предпочитаю говорить сам, — обратился Эллиотт к непрошенным гостям. — Я не знаю, что за обстоятельства привели вас сюда, но я не позволю никаким частным детективам класть слова мне в рот. И я не уверен, что стану разговаривать с чужим адвокатом, пока не проконсультировался у своего. Я готов только слушать — и все.
— Вы воинственно настроены, — заметил Мейсон. — Что-нибудь не так?
— Откуда мне знать? Я не сую свой нос в чужие дела. Вдруг заявляется частный детектив и засыпает меня вопросами о Гламис, где я был, что я делал, затем он звонит в адвокатскую контору и приглашает адвоката присоединиться к нему. Я несколько раз указал мистеру Дрейку, что ему незачем здесь оставаться, но он настаивал и убеждал меня, что следует подождать вас. В конце концов, я согласился, потому что мистер Дрейк пообещал, что вы все объясните. Так начинайте.
— Мне хотелось бы поподробнее узнать о том, что произошло вчера утром… — заговорил Мейсон.
— Вы меня слышали, — перебил Эллиотт. — Приступайте к объяснениям.
Мейсон встретился взглядом с Полом Дрейком и сказал:
— Хорошо, я объясню вам ситуацию, потому что у нас мало времени. Скорее всего, его практически не осталось для неофициальных разговоров, если вы вчера утром находились в доме Джилманов. Вы знаете женщину по имени Вера Мартель?
— Я слушаю объяснения, — заявил Эллиотт. — Я не намерен больше отвечать ни на какие вопросы, пока не узнаю, в чем тут дело.
— Веру М. Мартель нашли убитой в ее машине, которую спустили с горного склона. Вначале полиция решила, что это несчастный случай на дороге, затем у них возникли подозрения по поводу того, что машину могли преднамеренно столкнуть вниз. Произвели вскрытие и выяснилось, что Вера Мартель умерла насильственной смертью — у нее сломана подъязычная кость, что указывает на удушение. У нее на обуви остались опилки. Исследования под микроскопом показали, что это опилки редких пород деревьев. Полиция узнала, что такие породы дерева использует Картер Джилман в своей мастерской. В настоящий момент Картер Джилман сидит в тюрьме. Его арестовали по подозрению в совершении предумышленного убийства первой степени. Полицейские находятся в доме Джилманов и допрашивают его обитательниц. Мы пытаемся что-то выяснить у вас, пока полиция не прибыла сюда.
Эллиотт перевел взгляд с Мейсона на Дрейка, а потом внезапно опустился на стул, словно у него подкосились колени.
— Мне продолжать? — уточнил Мейсон.
Эллиотт явно пытался взять себя в руки.
— Пожалуйста… садитесь, — пролепетал он.
Мейсон и Дрейк сели.
— Времени у нас мало, — снова заговорил Мейсон. — Вы знали Веру Мартель при жизни?
— Мартель… Мартель… Я слышал, как эту фамилию упоминали, только сейчас не могу вспомнить, кто. По-моему, кто-то спрашивал… Нет, простите, не помню.
— У полиции есть средства освежить вашу память, — заметил Мейсон.
— Я… Мистер Мейсон, полиция считает, что эту женщину убили в мастерской Джилмана?
— Да.
— А они выяснили время смерти?
— Полицейские мне ничего не сообщают. Да и вы, похоже, решили следовать их примеру.
Эллиотт провел по губам кончиком языка.
— Хорошо. Я вам все расскажу, — решил он.
— Прекрасно.
— Вчера утром я встал где-то в половине десятого. Обычно я уже не могу спать после семи. Какое-то время я просто валялся в кровати, потому что, насколько мне известно, и Гламис, и ее мать встают поздно.
— Продолжайте.
— Я услышал, как кто-то передвигается на первом этаже и почувствовал запах кофе. У меня возникло страшное желание выпить кофе. Я просто не мог с ним бороться. Я точно знал, что Гламис еще спит. Я подумал, что, скорее всего, по первому этажу ходит ее сводная сестра, Мьюриель. Мне показалось, что я уловил звук ее голоса. Я встал и начал одеваться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: