Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет.
Она прикусила губу, хотела что-то сказать, но передумала.
— Теперь внимательно слушайте и хорошенько запоминайте, — сказал Мейсон. — Если ваш муж мертв, то начнется тщательное расследование. Вам нельзя терять голову. Вы не знаете, кто был с ним наверху?
— Нет, — ответила она. — У меня нет уверенности. Я могу только догадываться по голосу.
— Прекрасно, это уже что-то. Так вы не слышали, о чем они говорили?
— Нет, — быстро сказала она и добавила: — Но я слышала голоса. Я могла их различить. Я слышала голос моего мужа и голос того, другого.
— Вы слышали когда-нибудь перед этим этот голос?
— Да.
— И вы знаете, чей это голос?
— Да.
— Тогда не будьте такой таинственной, — стал нетерпеливым Мейсон. — Кто это был? Я ваш адвокат, вы должны мне сказать.
Она повернула к нему лицо.
— Вы хорошо знаете, кто это был.
— Я знаю?
— Да.
— Чем дальше, тем лучше, — невесело усмехнулся Мейсон. — Кажется, один из нас сошел с ума. Откуда я могу это знать?
— Это были вы, — медленно сказала она.
Его глаза застыли, твердые и холодные.
— Я?
— Да, вы. Ох, я не хотела этого говорить. Я не хотела, чтобы вы догадывались о том, что я знаю. Я хотела сохранить вашу тайну. Вы вытянули ее из меня. Но я никому не скажу этого, никогда-никогда! Это навсегда останется между нами.
Он не сводил с нее глаз. Только сильнее стиснул губы.
— Хм, — только и сказал он. — Значит, вы меня не выдадите?
Она не отвела влажных глаз и сказала:
— Да. Я никогда вас не выдам.
Он глубоко вздохнул.
— Черт побери, — выругался Мейсон наконец. — Просто слов жалко.
Минуту царило молчание. Наконец адвокат спросил совершенно невыразительным голосом:
— Вы слышали отъезжающую машину?
Она минуту вспоминала, прежде чем ответила ему:
— Да, кажется, слышала. Дождь так шумел… Вы знаете, ветки стучат в стекла и вообще… Но, кажется, я слышала машину.
— Возьмите себя в руки, — сказал Мейсон. — Вы понервничали и перевозбуждены, но если вы начнете так рассказывать полиции, то ваше дело плохо. У вас на выбор два варианта: или сделать вид, что не выдержали нервы и вызвать врача, который запретит вам вообще отвечать полиции, или вы должны знать точно, что вы говорите. Или вы слышали машину или не слышали. Так как, слышали или нет?
— Да, — ответила она задиристо, — слышала.
— Теперь лучше. Сколько человек находилось в доме?
— О чем вы говорите?
— Ну, прислуга, домочадцы… Кто вообще там живет? Я имею в виду всех, кто живет в доме.
— Есть лакей. Дильи.
— Да, знаю. Его я знаю. Кто еще? Кто занимается кухней?
— Экономка, миссис Вейт. У нее как раз сейчас дочка приехала погостить на пару дней.
— А мужчины? — спросил Мейсон. — Сколько мужчин живет в доме? Только один Дильи?
— Нет. Есть еще Карл Гриффин.
— Хм, Гриффин…
Она отвела взгляд.
— Да, Гриффин.
— Это объясняет, откуда вы взяли фамилию, когда впервые пришли ко мне.
— Нет, не объясняет. Я воспользовалась первой фамилией, которая пришла мне в голову. Не ловите меня на слове.
Он усмехнулся.
— Я не ловлю вас на словах. Это вы рассказываете мне сказочки для маленьких детей.
Она стала поспешно объяснять:
— Карл Гриффин — племянник моего мужа. Он редко сидит вечерами дома. Он ведет праздную жизнь, у него репутация завзятого гуляки. Говорят, что он возвращается большей частью пьяным. Не знаю, сколько в этом правды, но знаю, что он в близких отношениях с моим мужем. Джордж питает к нему слабость, если у него вообще есть слабости. Нужно вам сказать, что мой муж довольно странный человек. Он, собственно, никого не любит. Он желает только иметь и распоряжаться, тиранить и давить. Он не умеет любить. У него нет друзей.
— Знаю, — ответил Мейсон. — Но меня не интересует в эту минуту характер вашего мужа. Расскажите мне немного побольше о Карле Гриффине. Он был вечером дома?
— Нет, он ушел из дома рано. Кажется, его вообще не было на обеде. Насколько мне известно, он отправился в клуб, играть в гольф. Во сколько начался дождь?
— Около шести. А что?
— Тогда он, наверное, действительно играл в гольф. Днем была хорошая погода. Он говорил, что пообедает в клубе и вернется поздно.
— Вы уверены, что он не вернулся? — спросил Мейсон.
— Да, уверена.
— Вы уверены, что это не его голос вы слышали наверху, в кабинете мужа?
Ева Белтер колебалась несколько мгновений.
— Нет, — наконец ответила она. — Это были вы.
Мейсон буркнул что-то под нос, давая выход накопившемуся раздражению.
— Я хотела сказать, — поспешно добавила она, — что тот голос звучал совсем как ваш. Этот мужчина говорил совсем так же, как вы. У него была такая же манера спокойно разговаривать. Даже если он повышал голос, то казался спокойным и владеющим собой. Но я никогда не скажу этого никому, верьте мне. Я не упомяну вашего имени, мистер Мейсон, даже если меня будут пытать.
Она с усилием расширила свои голубые глаза и заглянула ему в лицо заученным взглядом детской невинности. Мейсон смотрел на нее минуту, потом пожал плечами и сказал:
— Ладно, обсудим это позже. Вначале вы должны немного прийти в себя. В этой ссоре речь шла о вас?
— Откуда мне знать? Не знаю. Разве вы не можете понять, что я не знаю, о чем они говорили? Я знаю только, что мы как можно быстрее должны вернуться туда. Что случится, если кто-нибудь найдет труп, а меня не будет дома?
— Вы правы, — согласился он. — Но вы ждали здесь уже так долго, что минута или две не представляют большой разницы. Одно я должен знать, прежде чем мы туда поедем. — Он протянул руку и, взяв ее за подбородок и повернул так, чтобы свет верхней лампочки падал на миссис Белтер. — Это Гаррисон Бурк был наверху, когда раздался выстрел? — спросил он с нажимом.
— Боже мой, нет! — с ужасом воскликнула она.
— Он был вечером у вас?
— Нет.
— Следовательно, он звонил вечером или после обеда?
— Нет, я ничего не знаю о Гарри. Я не видела его. Я вообще не разговаривала с ним после того вечера в Бичвунд Инн. Я не хочу его больше видеть, у меня из-за него итак сплошные неприятности!
— Тогда откуда вы знаете, что я ему сказал о связях его мужа с «Пикантными Известиями»? — спросил Мейсон тоном, не сулящим ничего хорошего.
Она опустила взгляд. Попыталась освободить лицо из его рук.
— Может быть, вы мне ответите, — неумолимо настаивал адвокат. — Он рассказал вам о моем визите, когда был сегодня вечером.
— Нет, — пробормотала она. — Он сказал мне днем, по телефону.
— Так значит, он звонил вам днем?
— Да.
— Сразу же после моего визита, не так ли?
— Наверное, как только вы вышли.
— Прежде, чем послал мне деньги?
— Да.
— Почему вы не сказали этого сразу? Зачем вы лгали?
— Я забыла. Я ведь говорила перед этим, что он звонил. Если бы я хотела лгать, то вообще не говорила бы, что с ним разговаривала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: