Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
- Название:Дело о бархатных коготках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках краткое содержание
Дело о бархатных коготках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она отбросила голову назад так, что их губы оказались рядом. Она стояла, не сводя с него глаз. Он взял ее длинными, сильными пальцами за локоть и повернул от себя.
— Я буду защищать вас до тех пор, пока вы будете платить наличными, — заявил он.
Она вырвалась и снова повернулась к нему лицом.
— Вы никогда не думаете ни о чем другом, как только о деньгах?
— Не при такой игре.
— Вы единственный человек, на которого я могу рассчитывать, — театрально-трагическим тоном сказала она. — Вы все, что мне осталось. Все, что стоит между мной и крушением моей жизни.
— Это моя профессия, — холодно ответил он. — Для этого я здесь нахожусь.
Говоря это, он проводил ее до дверей. Когда она вышла из кабинета, Мейсон закрыл за ней дверь. Подойдя к столу, он поднял трубку и, услышав голос Деллы, сказал:
— Дай мне коммутатор, Делла.
Он сообщил телефонистке номер Детективного Агентства Дрейка и попросил к телефону Пола.
— Слушай, Пол, это Перри. У меня есть для тебя работка, которую ты должен сделать быстро. Фрэнк Локк, тот, из «Пикантных Известий», это «специалист» по женщинам. У него в отеле Уалрайт есть девица, с которой он появляется. Он заскакивает там иногда к парикмахеру, чтобы его освежили перед тем, как выйти с ней в город. Он приехал откуда-то с Юга, не знаю откуда. Был замешан в какую-то историю, наверное, удрал оттуда. Локк, это, вероятно, настоящая фамилия. Напусти на него столько людей, сколько потребуется, но чтобы они быстро узнали, что это была за история. Сколько это удовольствие будет мне стоить?
— Двести долларов, — услышал он голос Пола. — И еще двести, в конце недели, если это займет у меня столько времени.
— Сомневаюсь, удастся ли мне повесить это на клиента, — сказал Мейсон.
— Тогда пусть будет в сумме триста двадцать пять. Только не забудь обо мне, если после тебе это удастся включить в расходы.
— Договорились, — ответил Мейсон. — Берись за работу.
— Подожди минуту. Я как раз хотел звонить тебе. Перед зданием стоит большой линкольн с водителем за рулем. Пожалуй, это тот самый, на котором укатила твоя таинственная приятельница. Следить за ним? Я записал номер на всякий случай.
— Нет, — ответил Мейсон. — Это уже не важно. Я сам ее поймал. Забудь о ней и принимайся за Локка.
— Ага, — ответил Дрейк и повесил трубку.
Мейсон положил трубку. В дверях стояла Делла Стрит.
— Ушла? — спросил Мейсон.
Делла кивнула головой.
— Эта женщина доставит тебе массу проблем.
— Ты мне это уже говорила.
— Повторяю еще раз.
— Почему? — спросил Мейсон.
— Мне не нравится ее поведение. Не нравится то, как она относится ко мне. Она страдает комплексом высокомерия.
— Не одна она, Делла.
— Да, но с ней это дело другое. Она не знает, что такое честность. Она предаст тебя не задумываясь, если сочтет, что для нее это выгодно.
На лице Мейсона появилось задумчивое выражение.
— Это не будет для нее выгодно, — ответил он, поглощенный чем-то другим.
Делла Стрит смотрела на него минуту, после чего тихо закрыла за собой дверь, оставляя его одного.
6
Гаррисон Бурк был высоким стройным мужчиной, старающийся придать себе внешнюю значительность.
Реальных достижений в конгрессе у него не было никаких, но он заработал себе репутацию «друга народа», поддерживая проект закона, принятие которого форсировала группа политиков, убежденных в том, что этот закон и так не пройдет, а если даже и пройдет, то встретит решительное вето президента. Свою предвыборную кампанию в сенат Бурк вел при поддержке некоторых видных граждан, которых ловко поддерживал в убеждении, что в глубине души он консерватор, стараясь при этом не терять популярности среди широких масс, верящих в его репутацию «друга народа».
Он посмотрел на Перри Мейсона пронзительным оценивающим взглядом и заявил:
— Не знаю, что вы имеете в виду, мистер Мейсон.
— Что ж, — ответил Мейсон, — если вы хотите заставить меня говорить прямо, то я имею в виду тот вечер, когда на Бичвунд Инн напал вооруженный преступник, а вы были там в обществе одной замужней женщины.
Гаррисон Бурк вздрогнул, как от удара. Он глубоко втянул воздух, словно начал задыхаться, после чего придал своему лицу выражение, которое, наверное, считал бесстрастным и невозмутимым, как камень.
— Мне кажется, — сказал конгрессмен глубоким, низким голосом, — что вас ввели в заблуждение. Я очень занят, поэтому вынужден извиниться перед вами.
Мейсон сделал шаг в сторону письменного стола, за которым сидел политик, и взглянул на него сверху вниз несколько раздраженным взглядом.
— Вы вляпались в скверную ситуацию, — медленно сказал адвокат. — Чем быстрее вы кончите притворяться, тем быстрее мы сможем поговорить о том, как вас из этого вытащить.
— Но, — возразил Бурк, — я ничего о вас не знаю. Вы пришли ко мне без каких-либо рекомендаций…
— Это не такое дело, в котором нужны чьи-то рекомендации, — ответил Мейсон. — Нужно только знание фактов, а оно у меня есть. Я выступаю от имени женщины, в обществе которой вы провели тот вечер. «Пикантные Известия» угрожают расписать все дело на своих страницах. Они хотят потребовать, чтобы вас допросили перед присяжными и сообщили общественности все, включая имя той женщины.
Лицо Бурка стало серым. Он навалился на стол, как будто искал опору для локтей и головы.
— Что вы сказали? — переспросил он.
— Вы отлично слышали.
— Но я ничего об этом не знаю. Она ничего мне не говорила. Я первый раз обо всем этом слышу. Это, должно быть, какая-то ошибка.
— Да-а? — усмехнулся Мейсон. — Нет, это не ошибка.
— Как случилось, что я узнаю об этом от вас?
— Вы узнаете от меня, вероятно, потому, что заинтересованная особа предпочитает держаться подальше от вас, мистер Бурк. Она сама должна думать, как из этого выбраться. Я делаю, что могу, но это стоит денег. Очевидно, у нее не хватает смелости обратиться к вам с просьбой участвовать в расходах. Но у меня смелости хватает потребовать это за нее.
— Так вы хотите денег? — спросил Бурк.
— А вы что думали?
До конгрессмена, по всей видимости, начало доходить, к чему приведет огласка «Пикантными Известиями» его присутствия в тот злополучный вечер в Бичвунд Инн.
— О, Боже! — простонал он. — Если вскроется, что я… это меня уничтожит.
Перри Мейсон молчал.
— «Пикантные известия» можно купить, — начал политик. — Не знаю точно, как они это делают, там какой-то трюк с рекламами, которые не хотят печатать. Насколько мне известно, в контракте есть статья о возможном штрафе в случае нарушения договоренностей. Вы юрист, вы должны в этом разбираться. Вы должны сами знать, как это устроить.
— «Пикантные Известия» не позволяют себя купить, — ответил Мейсон. — Во-первых, они потребовали слишком много, а во-вторых, теперь они хотят только крови. Схватка идет не на жизнь, а на смерть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: