Эрл Гарднер - Дело о светящихся пальцах
- Название:Дело о светящихся пальцах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о светящихся пальцах краткое содержание
Дело о светящихся пальцах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр. Вместе.
— Затем в шкатулку положили поддельные драгоценности, после этого коробку опылили? Так было?
— Да, сэр. Правильно.
— Далее. Смогли ли вы осмотреть шкатулку днем, чтобы убедиться, не дневная ли сиделка виновата?
— Да, сэр, я осматривал.
— Сколько раз?
— Дважды.
— Когда?
— После обеда в два часа, потом в шесть часов, сразу же после ухода дневной сиделки.
— И затем снова обследовали ее вечером?
— Да, сэр.
— Сколько раз?
— Дважды.
— Когда?
— Сразу же после того как подзащитная пришла на дежурство, чтобы мы были уверены, что к этому моменту ничего не пропало, и затем снова — часа два спустя, это когда мы обнаружили, что одно из изделий исчезло.
— Кто ее осматривал?
— Мистер Хэллок и я.
— Мистер Бейн, кто открыл коробку?
— Я.
— Хотите ли вы сказать, что оставили коробку с драгоценностями на столе и она была не заперта?
— Нет, сэр, она была заперта на ключ.
— И все время была под ключом?
— Да, сэр.
— Тогда как же что-то могло исчезнуть?
— Или вор сделал дубликат ключей, что в общем-то не так уж невозможно, или замок был открыт отмычкой, что не так уж трудно.
— Понятно. У мистера Хэллока не было ключа?
— Нет, сэр.
— У вас был ключ?
— Да, сэр.
— И у вашей жены был ключ?
— Да, сэр.
— Значит, вы не пользовались ключом жены?
— Нет, сэр.
— Как получилось, что у вас оказался ключ от шкатулки жены?
— Мистер Мейсон, это простая предосторожность.
— Боюсь, что я не понимаю.
— Женщины всегда теряют вещи, — довольно самоуверенно сказал Бейн, — поэтому, опасаясь, что моя жена потеряет ключ от своей шкатулки, я дал, вручая ей шкатулку, только один ключ. Я хранил запасной ключ в безопасном месте.
— О, я понимаю. — Мейсон бросил быстрый взгляд на пятерых женщин, входивших в состав жюри присяжных. — Вы полагали, что запасной ключ безопаснее держать у себя и это позволит предупредить халатность жены?
— Да, сэр.
— Что, ваша жена все время теряет ключи?
— Я просто подумал, что она могла бы потерять эти ключи.
— Судя по всему, вы презираете женщин за их постоянную забывчивость, не так ли?
— Ваша честь, минуточку, — закричал Сейбрук и вскочил на ноги, — свидетель не говорил ничего подобного.
— Я понял, что именно это он имел в виду, — возразил Мейсон. — Не этими словами, возможно, уважаемый коллега, но…
— Если вы проводите перекрестный допрос свидетеля, то вы должны тщательнее формулировать собственные умозаключения.
— Мистер Сейбрук, — улыбнулся Мейсон и покачал головой, — мне не известна норма закона, которая требует, чтобы я не делал собственных выводов. Я просто задаю вопросы свидетелю при перекрестном допросе. Свидетель может поправить меня, если я не прав. Я понял его показания именно в том плане, что он, судя по его словам, пренебрежительно относится к возможности доверять женщинам ответственные поручения, и, я думаю, присяжные поддержат меня в этом. — И Мейсон снова бросил быстрый взгляд на присяжных.
— Свидетель не говорил подобных вещей, — заявил Сейбрук.
— Ну, знаете, — великодушно промолвил Мейсон, — я буду первым, кто принесет извинения, если я неправильно понял его. В стенографическом отчете судебного заседания его показания совсем недалеко, уважаемый коллега, и я хотел бы попросить стенографистку зачитать, что точно показал свидетель.
Внезапно Сейбрук понял, в чем же состояла тактика Мейсона. Он ловил на приманку, раздувал вопрос, который в других обстоятельствах прошел бы незаметным, и сейчас он как раз стремился акцентировать на этой проблеме внимание присяжных.
— Ну, хорошо, — примирительно сказал Сейбрук. — Не стоит терять время. Я снимаю возражения. Присяжные запомнят, что показал свидетель, и, как я понимаю, они не позволят вам приписать свидетелю слова или…
— Ни в коем случае, ни в коем случае, — прервал его Мейсон, — я только заинтересован точно узнать, что же показал свидетель, и я намерен извиниться перед ним, если я неправильно понял, что он сказал.
— Знаете, я этого не подразумевал. — Бейн почувствовал себя неловко.
— Что вы не подразумевали? — переспросил Мейсон. Что женщинам нельзя доверять серьезные дела.
— Я-то думал, что именно это вы и заявили.
— Я не говорил ничего подобного.
— Ну, теперь, — сказал Мейсон, — заслушаем стенографистку.
— Успокойтесь, джентльмены, — примирительно произнес судья Пибоди, — если вы помолчите немного, то дадите возможность судебной стенографистке найти в своих записях показания, о которых идет речь.
В зале заседаний воцарилась напряженная тишина. Сейбрук нервно приглаживал рукой плотную черную шевелюру. Ему явно не понравилось, как повернулось слушание дела. Бейн занял самоуверенную позу в свидетельской ложе, ожидая, что он будет прав. В свою очередь Мейсон свободно расположился на стуле в уважительной, полной внимания позе добросовестного адвоката, который чувствует, что предстоящие заявления представляют чрезвычайную важность.
— Ага, нашла, — стенографистка нарушила тишину. — Я зачитаю вопросы и ответы.
М-р Мейсон: Как получилось, что у вас оказался ключ от шкатулки жены?
Ответ: Мистер Мейсон, это простая предосторожность.
Вопрос: Боюсь, что я не понимаю.
Ответ: Женщины всегда теряют вещи, поэтому, опасаясь, что моя жена потеряет ключ от своей шкатулки, я дал, вручая ей шкатулку, только один ключ. Я хранил запасной ключ в безопасном месте.
Вопрос: О, я понимаю. Вы полагали, что запасной ключ безопаснее держать у себя и это позволит предупредить халатность жены?
Ответ: Да, сэр.
Вопрос: Что, ваша жена все время теряет ключи?
Ответ: Я. просто подумал, что она могла бы потерять эти ключи.
Вопрос: Судя по всему, вы презираете женщин за их постоянную забывчивость, не так ли?
Бейн неловко заерзал на своем месте, когда судебная стенографистка закончила чтение.
— Я думаю, это то, что вы сказали, не так ли? — заметил Мейсон.
— Ну, знаете, это вовсе не то, что я подразумевал, — отрезал Бейн.
— О, значит, вы сказали что-то такое, чего не подразумевали?
— Да, сэр.
— Находясь под присягой?
— Знаете, это была оговорка.
— Что вы, мистер Бейн, подразумеваете под оговоркой? Ведь то, что вы сказали, можно интерпретировать как, мягко говоря, неправду.
— Ну, как бы это сказать… Я произнес это, не думая.
— Не думая, о чем?
— Ну, я только хотел сказать, что моя жена имеет привычку терять вещи и…
— И тем не менее вы обобщили, заявив, что такая черта присуща всем женщинам?
— Ваша честь, — помощник окружного прокурора был уже не в силах сдержать своего раздражения, — ведь это второстепенный вопрос, не имеющий никакого касательства к данному делу. По милости уважаемого коллеги мы снова и снова толчем воду в ступе, теряя драгоценное время. Был задан вопрос, и на него был получен четкий ответ, и совершенно напрасно господин защитник старается извлечь из этого какие-то дивиденды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: