Эрл Гарднер - Дело о стройной тени
- Название:Дело о стройной тени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о стройной тени краткое содержание
Дело о стройной тени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чем занимается ваш муж?
— Недвижимостью. Он играет на бирже.
— Вы хотите сказать, что он агент по продаже недвижимости?
— Боже, нет, конечно! Это не дает таких доходов, к которым привык мой муж. Он биржевой маклер.
— У него, я полагаю, весьма представительный офис?
— Да, кабинет обставлена недурно, но он многие дела ведет не там. Он не ждет, когда придут к нему, а сам идет навстречу.
— Сколько у него секретарей? — небрежно поинтересовался Мейсон.
— Одна.
— Как ее зовут?
— Дженис Вайнрайт… У меня просто терпения не хватает на эту девицу. Иногда хочется вцепиться ей в волосы.
— Почему? — спросил Мейсон. — Она что?..
— Строит ему глазки? Только не это. В том-то все и дело. С тех пор как появилась я, она превратилась в совершенно серое, незаметное существо, зализывает волосы и носит огромные очки, которые ей ужасно не идут.
— Вы говорите, это началось после вашего появления?
— Вот именно.
— Вы знали ее и раньше?
— Да, — осторожно ответила миссис Тейлман, — я видела ее.
— И до вашей свадьбы она такой не была?
— Нет. Она была вполне привлекательной девушкой.
— Как вы думаете, ваш муж считает ее привлекательной?
— Конечно. Он же взял ее на работу. Его первый брак длился лет десять и был неудачным. Если за это время он не пытался за ней приударить, значит, он просто глуп. Кроме того, я думаю, она была влюблена в него тогда, и знаю, что влюблена сейчас.
— Откуда вы это знаете?
— Она старается как можно сильнее изуродовать себя, чтобы я не добивалась ее увольнения. Если девушка идет на такое, значит, мужчина ей очень дорог.
— Другими словами, эффект оказался прямо противоположным.
— Вот именно. Это ясно показывает, что она влюблена в Морли. По крайней, я в этом убеждена.
— И у вас это не вызывает чувства неприязни?
— Если девушка влюблена в него, это ее дело.
— Несмотря на то что у них были, скажем, романтические отношения, вы все же не делаете попыток избавиться от нее?
— Послушайте, мистер Мейсон, — рассмеялась хозяйка дома, — наш разговор приобретает уже очень личный характер.
— Извините, — улыбнулся Мейсон, — я зашел слишком далеко.
— Нет, просто вы открыли двери, а я в них вошла. Я очень откровенна и принимаю жизнь такой, какая она есть. Уверяю вас, у меня нет ни малейшего желания, чтобы какая-то секретарша увела моего мужа. Мне совершенно безразлично, что Дженис чувствует к Морли. Главное — как Морли относится к Дженис. Если она хочет сделать себя уродом, чтобы быть рядом с ним, я не возражаю. Захочет стать привлекательной — ради Бога. Если он не может забыть то, что вы называете романтическими отношениями, пожалуйста. Но пусть какая-нибудь женщина попробует нарушить мое благополучие — ей придется очень туго. И я не стану устраивать сцены, чтобы мужу не хотелось возвращаться домой. Одним словом, мистер Мейсон, я знаю, что делать, и прекрасно понимаю, что если Морли не будет чувствовать себя дома лучше, чем в любом другом месте, он не захочет сюда приходить. Больше того, я не настолько глупа, чтобы пытаться удержать мужчину насильно. Я уверена, мистер Мейсон, вы заметили, что у меня недурная внешность, и я вовсе не намерена тратить свою красоту на человека, который ее не ценит. На мой взгляд, вот в чем основная причина неудачных браков: женщина обнаруживает, что теряет мужа, у нее не хватает духа признать этот факт и разорвать отношения, пока она еще привлекательна для других мужчин; она тянет время, брюзжит, теряет красоту и неизбежно оказывается ни с чем, а потом поет старую песню, что отдала мужу лучшие годы жизни. Я отдаю Морли Тейлману лучшие годы своей жизни и хочу, чтобы он это знал и ценил. Мистер Мейсон, вы вызвали меня на откровенность и узнали обо мне больше, чем я обычно позволяю, Возможно, я не сказала бы этого, если бы не была так обеспокоена исчезновением Морли и не хотела бы выплакаться. Ну вот, я выплакалась.
— Вы сказали, что волнуетесь за мужа?
— Конечно, волнуюсь.
— Вы думаете, что с ним могло что-то случиться?
— Мистер Мейсон, я не ясновидящая. Я — жена. И жена обеспокоенная. Вы на моем месте тоже были бы обеспокоены. Насколько я понимаю, вы занимаетесь поисками моего мужа. Мне почему-то кажется, что ваши методы очень индивидуальны и более эффективны, чем методы полиции. Я не смею вас больше задерживать. Я хочу, чтобы вы занялись этим делом. Вы можете принять от меня деньги и действовать в качестве моего адвоката?
— Вы считаете, что вам нужен адвокат?
— Я задала вам вопрос. Ответьте, и я отвечу вам.
— Нет, — задумчиво произнес Мейсон, — боюсь, я не смогу принять от вас деньги. Ваши интересы могут прийти в противоречие… Я, правда, не думаю, что это случится, но вдруг…
— Вот вы и ответили на мой вопрос. Теперь мне нет смысла отвечать на ваш. Я скажу вам вот что: я думаю, что у Морли неприятности, большие неприятности. Мне кажется, он имеет дело с опасными людьми. — Она поднялась и пошла к двери. — Благодарю вас, мистер Мейсон. Было очень приятно познакомиться с вами.
Мейсон пошел следом за ней к двери, глядя на великолепную фигуру в плотно облегающем платье. Он чувствовал, что она знает, что он смотрит на нее, и это ей не доставляет неудобств.
У двери она неожиданно повернулась и протянула ему руку. Ее синие глаза смеялись.
— Большое спасибо, мистер Мейсон, за все, что вы мне рассказали.
— Жаль, что я не мог рассказать больше.
— Почему же, смогли.
Мейсон удивленно поднял брови.
— Вы рассказали мне больше, чем предполагаете. — С этими словами она закрыла дверь.
Вернувшись в свой офис, Мейсон первым делом спросил у Деллы:
— Есть что-нибудь новенькое от Пола?
— Пока нет.
— Ну хорошо. У меня есть для тебя работа.
— Какая?
— Узнай, слушалось ли в суде дело Тейлман против Тейлмана, и было ли достигнуто соглашение. Узнайте точные даты. Просмотрите газетные подшивки — все, что найдете.
Делла Стрит положила в сумочку блокнот и несколько карандашей, улыбнулась и сказала:
— Уже иду. А какая она из себя, эта миссис Тейлман?
— Трудно сказать. Ее сложно описать…
— О-о, — протянула Делла.
— В чем дело?
— Когда мужчина говорит, что женщину сложно описать, значит, она молода, красива и была соответчицей по делу о разводе…
— Почему ты думаешь, что она была соответчицей?
— Потому же, почему и ты, — ответила Делла. — Именно поэтому ты посылаешь меня смотреть дело. Я права?
— Да, — признался Мейсон.
— А я в этом просто убеждена, — сказала Делла Стрит и вышла из кабинета.
6
Через полтора часа она возвратилась в кабинет адвоката.
— Выяснила что-нибудь? — спросил Мейсон.
— У нас разные точки зрения, — ответила Делла.
— Что ты имеешь в виду?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: