Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке
- Название:Дело о хитроумной ловушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Дело о хитроумной ловушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, входите.
Цепочка была откинута, и дверь открылась. На пороге стоял взъерошенный босой мужчина в распахнутой пижаме. Довольно высокий, худощавый, лет тридцати с небольшим, с темными глазами, в которых так и плясало пламя, и черными спутанными волосами.
— Входите, — сказал он зевая.
— Благодарю. Меня зовут Перри Мейсон, — сказал адвокат, пожимая ему руку. — Я веду дело, которое требует получения кое-какой информации о вашей жене.
— Мы разошлись, — коротко сказал Калверт. — Возможно, вы пришли не по адресу.
— Я хочу поговорить с вами.
— Кроме того, что она хочет развестись, я мало что могу рассказать о ней.
— У вас не было детей?
Он отрицательно покачал головой.
— Вы давно женаты?
— Два с половиной года. Вы можете наконец рассказать мне, что все это значит? Извините, возможно, я слишком нетерпелив.
— Я должен кое-что рассказать вам, но прежде мне необходимо убедиться в полной своей правоте. Это может занять немного времени, пятнадцать — двадцать минут. Вы не хотите что-нибудь накинуть на себя.
— Я завернусь в одеяло, — он устремился в спальню, вынес одеяло и завернулся в него. — Садитесь к столу.
Мейсон сел и продолжил:
— У вас такой приятный маленький домик. Мужчина равнодушно отмахнулся:
— Я арендовал его меблированным. Думал, что через некоторое время Роза все же вернется ко мне, но теперь уже теряю надежду.
— Вы вместе жили здесь?
— Нет, я переехал сюда около трех месяцев назад, сразу после нашего разрыва.
— Чем вы занимаетесь?
— Работаю на станции техобслуживания.
— Вы не обидитесь, если я попрошу вас рассказать, что произошло, как случилось, что вы порвали ваши отношения?
— Да нет, — сказал Калверт. — Все начиналось прекрасно. Мы были знакомы пару месяцев. Она работала в конторе маклеров. Я был продавцом. Подошли, как нам казалось, друг другу и поженились. Сначала она не хотела детей. Мы решили, что подождем с этим, и вместе продолжали работать. Затем умер мой дядя и оставил мне приличное состояние. Не так чтобы очень большое. И все же оно оценивалось в шестьдесят тысяч, и мы могли бы жить на проценты. Это давало мне возможность обзавестись семьей.
— Сколько от этого наследства вы скрыли от налогов? Калверт улыбнулся:
— Все.
— Примерный мальчик! — сказал Мейсон.
— Послушал бы ее, вообще ничего не потерял бы, — продолжал Калверт. — Деньги и стали одной из причин беды. Она хотела пожить, попутешествовать, накупить шмоток, словом, получить все, что могут принести деньги. Я же хотел их сохранить, вложив куда-нибудь. Хотел, чтобы у нас был свой бизнес, чтобы она не работала. Я хотел детей.
— А она хотела иметь детей?
— Это ее не волновало.
— Ну ладно. Так что же произошло?
— Все шло хорошо, но вскоре я заметил, что в наших отношениях появилось что-то не то. Роза — из тех женщин, которые привлекают мужчин. У нее хорошая фигура, и она этим гордится. Ей нравятся люди, которые это замечают.
— И они замечали?
— Да.
— Именно это послужило причиной окончательного разрыва между вами?
— Причиной послужил мужчина, которого зовут Гиф-форд Фаррелл.
— Из «Техас Глоубал»?
— Да. Он ведет борьбу за контрольный пакет. В газетах Лос-Анджелеса помещены сообщения на эту тему. Он хочет завладеть компанией.
— Он давно знаком с вашей женой?
— Я не знаю. Не думаю, что это только его вина, но, конечно, он сделал все, чтобы она ушла к нему.
— Долго это продолжалось?
— Я сказал вам — не знаю. По-моему, довольно долго. Сначала я хотел вернуть ее, делая вид, что меня все это мало волнует. Фаррелл, как и Роза, — игрок. Парень, который идет напролом, любит разъезжать на роскошных автомобилях, тратит три-четыре сотни долларов на одежду, никогда и не взглянет на пару ботинок, которые стоят дешевле двадцати долларов. Он обожает появляться в ночных клубах, ну… и тому подобное.
— И теперь ваша жена хочет с вами развестись.
— Да.
Мейсон достал из кармана пачку сигарет.
— Не возражаете, если я закурю?
Калверт вышел на кухню, вытряхнул в печку пепел из пепельницы и вернулся. Взглянув на предложенные Мейсоном сигареты, он сказал:
— Спасибо, я курю другие.
Он вытащил пачку сигарет из кармана пижамы, извлек одну и подался вперед, к огоньку зажигалки Мейсона.
Адвокат тоже прикурил и спросил:
— У вас есть какие-нибудь фотографии вашей жены?
— Фотографии? Конечно.
— Могу ли я взглянуть на них?
— Зачем?
— Я хочу удостовериться, что мы с вами говорим об одной и той же женщине.
С минуту Калверт смотрел на него, потом глубоко затянулся, выпустил из ноздрей две струи дыма, поднялся, вышел в другую комнату. Вернулся он с двумя фотографиями в рамках и с альбомом.
— Вот ее снимки.
Мейсон сначала посмотрел цветные фотографии в рамках.
— У вас есть ее моментальные снимки?
— Эти фотографии относятся к тому времени, когда мы только познакомились. Она подарила мне на мой день рождения фотоаппарат. А вот это более поздние снимки.
Мейсон пролистал альбом: полдюжины фотографий убедили его, что он не ошибался. Он закрыл его и сказал:
— Мне очень жаль, Калверт, что я принес вам плохие новости. Не могу утверждать абсолютно точно, но я почти уверен, что ваша жена была втянута в трагедию, которая случилась четыре часа назад.
Калверт дернулся вправо, как от удара грома.
— Автокатастрофа?
— Убийство.
— Убийство?!
— Кто-то убил ее.
В течение нескольких долгих секунд Калверт сидел абсолютно неподвижно. Затем уголки его рта опустились вниз, будто их свело судорогой. Он поспешно сделал еще одну затяжку и сказал:
— Вы уверены, мистер Мейсон?
— Я не абсолютно уверен, но думаю, что тело, которое я видел, было телом вашей жены.
— Вы можете мне об этом рассказать подробнее?
— Ее нашли на кровати в отеле «Рэдферн». На ней был синий свитер, синий, как яйца малиновки, и юбка под цвет свитеру.
Калверт сказал:
— Свитер был моим подарком на прошлое Рождество. Ей нравились облегающие свитеры. Она гордилась своей фигурой, и она действительно была хороша.
Мейсон кивнул.
— Они нашли того… того, кто убил ее?
— Нет, не думаю.
— Она была крепко связана с Фарреллом. Боялась миссис Фаррелл.
— Почему?
— Не знаю. Думаю, миссис Фаррелл однажды пригрозила ей. Я знаю, она ее боялась.
— Вы разошлись по-доброму?
— Я никогда по-настоящему не мог смириться. Мне казалось, она одумается и вернется. Потому я и переехал сюда. Теперь вот работаю на бензоколонке. У меня был шанс купить здесь лавку, и тогда, наверное, можно было бы жить неплохо. Но я слишком осторожный человек, никогда не действую по наитию и потому хотел сначала посмотреть, что это за место. Станция, на которой я работаю, в двух шагах от этого магазинчика. Я мог бы, наверное, приобрести его… Как я могу все узнать про мою жену?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: