Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке
- Название:Дело о хитроумной ловушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о хитроумной ловушке краткое содержание
Дело о хитроумной ловушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 7
Шаги Мейсона эхом отозвались в коридоре погруженного в тишину здания, когда он вышел из лифта и направился в свой офис. Он вставил ключ, повернул, дверь открылась.
Делла Стрит растянулась на мягком кресле, а ноги ее, прикрытые пальто, покоились на стуле.
Увидев Мейсона она вскочила и улыбнулась:
— Черт возьми, шеф, а я уснула. И так удобно устроилась, это было так неожиданно. Кофе в кофеварке. Боюсь, он довольно крепкий и уже несвежий. Я его заваривала около полуночи.
— Разве Дрейк не говорил, чтобы ты шла домой?
— Он сказал, что вы велели мне идти домой, — улыбнулась Делла Стрит, — но я подумала, подожду, по крайней мере пока вернетесь.
— Что у тебя есть к кофе?
— Пончики, и к тому же хорошие. Я сходила в магазин перед самым закрытием, в полночь, и купила пакет свежих пончиков… Спорим, что я тупица.
Она поправила юбку, взбила волосы и улыбнулась Перри Мейсону.
— Какие новости?
— Много всего, Делла. Позвони Полу Дрейку и спроси, не желает ли он прийти отведать кофе, пончиков и поболтать.
Делла Стрит проворно набрала номер.
— Он уже идет.
Мейсон зашел в туалет, горячей водой сполоснул руки и лицо, энергично вытерся полотенцем.
Делла Стрит извлекла три большие кофейные кружки, открыла кофеварку. Офис наполнился ароматом горячего кофе.
Послышался условный стук Дрейка. Делла Стрит открыла дверь.
— Привет, Пол! — сказал Мейсон, вешая полотенце, которым вытирал лицо. — Что скажешь?
— На этот час немного, — ответил Дрейк. — А у тебя какие новости?
— Примерно через полчаса они опознают труп.
— Откуда ты знаешь?
Мейсон усмехнулся:
— Я установил часовую бомбу, и она взорвется точно по расписанию.
— Как так?
— Тело, — сказал Мейсон, — это Роза Калверт. Ее второе имя, представляете, Мислтоу. Ее папаша, должно быть, был большим романтиком. Предчувствие не обмануло его — бедное дитя. К вашему сведению, муж Розы, Нортон Б. Калверт, живет в Элсиноре, работает на станции техобслуживания. Он с надеждой ждал, что со дня на день его жена вернется к нему. Вероятно, он сейчас уже в полицейском участке Элсинора. У него есть все основания предполагать, скажет он им, что жена его убита, и он будет просить полицию Элсинора уточнить это. Они позвонят в полицию Лос-Анджелеса, а так как только Калверт может опознать труп, полиция попросит его описать жену и быстро идентифицирует убитую.
— А если они обнаружат, что вы у него уже побывали? — с тревогой спросила Делла.
— Узнав, что я был там, они, конечно, разъярятся. Они поймут, что я заставил их ждать с опознанием тела.
— Ну? — сухо спросила Делла. — Разве трудно сделать выводы в данном случае?
— Конечно нет, — сказал Мейсон. — Таким образом, полиция заставит действовать моего клиента. Они наведут справки о Розе Калверт и обнаружат, что за последние несколько недель своей жизни она очень, очень близко сошлась с Гиффордом Фарреллом. Поэтому они придут к заключению, что Фаррелл и есть мой клиент. Они выйдут на него и, возможно, будут при этом действовать необдуманно и грубо… Ну ты узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
— Нет еще! Полагаю, скорее всего, это можно будет узнать только в дневное время. Однако я взял эту задачу на себя, дал взятку в пятьдесят долларов и жду…
— Так берите быстрее кофе, пока он горячий, — поторопила Делла Стрит, — и можете подождать прямо здесь.
— Я глотал кофе всю ночь, — признался Дрейк. Мейсон взял одну из больших кружек, положил сахар, добавил сливки и, подавшись чуть вперед, расставил для равновесия ноги. Он потянулся за пончиком, затем поднес чашку с кофе к губам.
— Ну как? — с тревогой спросила Делла Стрит.
— Лучше и быть не может.
— Боюсь, он несвежий и слишком крепкий.
— Он замечательный. Дрейк тоже попробовал кофе.
— Но одно ты не сказал — он крепкий.
— Как раз такой мне и нужен, — ответил Мейсон. — В девять часов я собираюсь предстать перед лицом разгневанного окружного прокурора, а к тому времени полиция почувствует, что я опережаю их по крайней мере на шаг.
Зазвонил телефон.
— Вероятно, тебе из офиса, Пол, — сказала Делла Стрит.
Дрейк поставил свой кофе и снял трубку.
— Да, — сказал он, — да, да, говорит Дрейк. Как опять?.. Минуточку, пожалуйста. — Он взглянул на Деллу Стрит: — Запоминаешь, Делла? «Питкарн Надвэа энд споотинг гудс». Отлично, я это получил. Какого числа? Второго сентября. Три года назад. Отлично. — Дрейк повесил трубку. — В общем, про пушку мы все узнали. Правда, я не уверен, поможет ли это тебе или нет, Перри.
— Что ты имеешь в виду?
— Этот револьвер был продан компании «Техас Глоубал» для защиты кассира. Он и был записан за кассиром, но фактически присматривал за ним Конвэй. Ты же понимаешь, что из этого следует? Это оружие было дома у Джеральда Конвэя.
Мейсон минуту подумал, затем его черты исказила саркастическая ухмылка.
— Нет. Это значит, — сказал он, — что револьвер был дома у Гиффорда Фаррелла. В то время именно Гиф-форд Фаррелл работал в компании и принимал чрезвычайно активное участие в менеджменте.
— И что, вы думаете, произошло? — спросила Делла Стрит.
Мейсон стоял, держа пончик в одной руке и чашку кофе в другой.
— А то думаю, что Гиффорд Фаррелл, вероятно, уличил ее в мошенничестве. Он потерял голову, выхватил пушку и выстрелил. Или могло быть и так: Роза Калверт уличила Гиффорда в мошенничестве и покончила жизнь самоубийством. В любом случае Фаррелл прослушивал телефон Конвэя. Он знал, что Конвэй собирался поехать к аптеке за указаниями по телефону в шесть пятнадцать. Фаррелл не упустил эту возможность. Он попросил какую-то девушку позвонить в шесть тринадцать, а Конвэй уже был там на несколько минут раньше, дожидаясь другого звонка. То есть Конвэй получил совсем не те указания и ушел к тому времени, когда раздался нужный ему звонок. Конвэй был как управляемая по радио ракета. Когда он достиг определенной точки, кто-то, с более мощным радио, перехватил его и направил ракету по совершенно другому маршруту.
— Хорошо, — сказала Делла, — но это обоюдоострый меч. Нужно помнить, что и Фаррелл, и Конвэй имели доступ к этому роковому оружию.
— Это так, — сказал Мейсон, — но…
— Что «но»? — спросила Делла Стрит.
— Нет, Конвэй не стал бы делать ничего подобного… Однако я не узнал номер пушки, когда он первый раз показал ее нам. Только перед его отъездом в мотель я записал номер… В любом случае все хорошо. Мы посмотрим. Да, утром… И все будет нормально. Сейчас он ничего не сможет сделать против Конвэя. Ты узнал, кто выезжал из гостиницы, Пол?
— Между шестью и девятью с седьмого этажа уехал только один человек.
— Во сколько он уехал, Пол?
— Примерно в шесть пятьдесят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: