Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке
- Название:Дело о тонущем утенке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке краткое содержание
Дело о тонущем утенке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Убит Милтер.
— Кем?
— Думаю, что не позднее чем через двенадцать часов полиция назовет Марвина Эйдамса, если мы не успеем принять контрмеры.
— Поэтому с такой быстротой куда-то помчалась Лоис?
Мейсон смутился.
— Я не могу сказать, но… то есть не могу знать…
— Почему вы это не разрешили сделать мне?
— Что сделать?
— То, что требовалось!
— Я хотел ограничиться рамками семьи.
— Ей ни в коем случае нельзя доверять там, где дело касается молодого человека. Ведь она от него просто без ума. Коли вы поручите ей сделать что-то такое, что, по ее мнению, может ему хоть немного повредить, она предаст вас не задумываясь.
— Знаю. Но мне пришлось обратиться к ней, потому что, во-первых, ее знают собаки, а во-вторых, она знает все входы и выходы на ранчо. У тебя же непременно возникли бы неприятности. Ну, а что обращаться к ней рискованно, я и сам понимаю. Весьма рискованно.
— Куда мы едем?
— Нам надо кое-что сделать в городе, после чего успеть на ночной поезд. Насколько мне известно, на нашей станции поезд будет около трех часов ночи. Таким образом, в нашем распоряжении не больше часа.
— Скажите, блондинка из детективного агентства едет этим поездом?
— Угу…
— А еще кто-нибудь?
— Еще Марвин Эйдамс.
— Они едут вместе?
— Они едут одним и тем же поездом…
— Это простое совпадение?
— Не знаю…
— А что мы будем делать в городе?
— Я хочу повидать Альберту Кромвелл, она занимает квартиру рядом с Милтером.
— Она его гражданская жена?
— Теперь вдова.
— Вы полагаете, она знает об убийстве?
— Должна знать, если она дома.
— Допустим, что ее нет дома?
— Именно это я и хочу выяснить.
— Полиция еще может находиться в квартире Мил-тера?
— Возможно, так оно и есть.
— Вы не боитесь нарваться на них?
— Это было бы нежелательно.
— Но коли вы намерены узнать, дома эта женщина или нет, такое может случиться?
Мейсон ответил шуткой:
— Существует два способа определить, дома ли молодая дама. Первый — это заглянуть в ее квартиру, второй — отыскать ее вне дома.
— Послушайте, хватит дурить мне голову. Где ее можно отыскать?
— Если у женщины нет собственной машины, то она может уехать из города поездом либо автобусом. Последний поезд уже ушел. Так что мы сначала заглянем на автобусную станцию.
— А вы ее узнаете?
— Думаю, что да. Во всяком случае, сегодня я познакомился с этой особой.
Делла обреченно вздохнула:
— Выуживать у вас сведения, когда вы напускаете на себя такую скрытность, равносильно попыткам качать воду из пересохшего колодца!
Мейсон не сдавался:
— Я до сих пор не научился давать то, чего у меня нет.
— Даже если бы и было, вы все равно ничего бы не сказали. По всей вероятности, шеф, вы не хотите, чтобы я отправилась вместе с вами на автобусную станцию Пасифик-Грейхаус.
— Ты права, не хочу.
— В таком случае разбудите меня, когда вернетесь. Она приняла удобное положение и закрыла глаза.
Мейсон продолжал вести машину на большой скорости, пока они не добрались до центральной улицы в Эль-Тем-пло. Тут он поехал гораздо медленнее и остановился неподалеку от автобусной станции. Делла Стрит вроде бы и правда спала, поэтому Мейсон осторожно выскользнул из машины, тихонько закрыл дверцу и деловито зашагал по бетонной дорожке.
На широких скамьях сидели четыре человека в ожидании трехчасового автобуса на Лос-Анджелес. Кром-велл примостилась на самой дальней скамейке в углу. Она сидела, положив голову на руки. Глаза ее были обращены к стене, увешанной яркими плакатами. Но она явно не замечала происходящего вокруг.
Когда Мейсон уселся рядом с ней, она слегка подвинулась, поджала ноги, освобождая место, но даже не удостоила его взглядом. Над ней висела полка с журналами в красочных обложках, на которых были изображены красотки с осиными талиями и бюстами кормилиц, яростно сражавшиеся не только за свою честь, но и за жизнь.
Альберта Кромвелл продолжала сидеть все в той же неподвижной позе, не обращая внимания на Мейсона. Так прошло несколько минут. И тогда Мейсон вдруг спокойно спросил:
— Ужасно думать об убийстве на фоне такой коллекции, не правда ли?
Она быстро повернула голову и, узнав Мейсона, непроизвольно вздрогнула. Однако когда через минуту она заговорила, голос ее звучал спокойно:
— Вы тоже едете в Лос-Анджелес?
Мейсон не сводил с нее глаз.
— Нет.
Тогда она посмотрела на него еще раз и поспешно отвела глаза.
— Вы не считаете, что будет лучше для вас обо всем рассказать мне? — спросил Мейсон.
— Мне нечего рассказывать… Я не знаю, на что вы намекаете.
— На причину, побудившую вас так внезапно отправиться в Лос-Анджелес.
— Я бы не сказала, что уезжаю внезапно. Я думала об этой поездке на протяжении нескольких дней…
— Давайте-ка посмотрим… Постойте, да вы не захватили с собой решительно никаких вещей? Даже несессера…
— Какое вам дело? — запальчиво возразила она. — В конце концов, мне кажется, вы придаете слишком большое значение тому, что с моей стороны было обычным проявлением…
— Проявлением — чего?
— Добрососедских отношений.
— Сегодня вы мне сказали, что едва знакомы с Лесли Милтером.
— Ну и что же?
— Впрочем, пожалуй, любая жена может сказать то же самое про своего мужа, — философски заметил Мейсон.
Она вздернула подбородок и прикрыла глаза, ясно показывая собеседнику, что не намерена дальше продолжать разговор.
Мейсон поднялся, подошел к газетному киоску и купил несколько журналов, после чего вернулся и снова сел рядом с мисс Кромвелл. Он принялся неторопливо листать журналы страницу за страницей, вдруг оживленно заговорил:
— Послушайте, какая интересная мысль! Автор статьи считает, что обычно преступник прилагает гораздо больше усилий для собственной поимки, нежели полиция. Попытками скрыться и как-то замести следы он как раз и привлекает внимание. Более того, своим поведением он как бы показывает, на что следует направить усилия следственной группы.
Она по-прежнему молчала.
— Возьмем, для примера, хотя бы ваш случай, — продолжал Мейсон бесстрастным тоном, словно он и впрямь обсуждал какой-то чисто теоретический вопрос, не затрагивающий никого конкретно. — Сегодня вечером ваше отсутствие, возможно, не вызовет подозрения у полиции, но уже утром они начнут наводить о вас справки, а самое позднее к полудню объявят розыск… К вечеру, если вас не удастся обнаружить, вы превратитесь в лицо номер один, подозреваемое в совершении преступления.
— В чем же меня могут подозревать?
— В убийстве.
Она взглянула на него широко раскрытыми глазами, ее лицо выражало волнение и неподдельный страх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: