Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке
- Название:Дело о тонущем утенке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке краткое содержание
Дело о тонущем утенке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В тот вечер вы заходили в квартиру Лесли Мил-тера? — спросил судья.
— Да. Я хотела с ним поговорить, он стал готовить нам горячий ром с маслом. По его расчетам, Салли Элбертон должна была приехать около полуночи, но тут раздался звонок, он поморщился и сказал: «Я ведь дал этой идиотке ключи от квартиры, чтобы она не торчала на крыльце и не привлекала к себе внимания прохожих. Очевидно, она их потеряла. Тебе придется сейчас удалиться в свою квартиру, минут на сорок, по моим расчетам… я потом дам тебе знать, что я свободен…»
— Что вы после этого сделали? — спросил Мейсон. — Именно то, что вы предположили: вышла через заднюю дверь, перелезла через заборчик и попала в свою квартиру через заднюю дверь. Я слышала, как Лесли запер за мной дверь и пошел к парадному ходу в своей квартире.
— Вы выглянули из окна, чтобы проверить, кто к нему пришел?
— Нет, сэр, потому что к тому времени, как я подошла к окну, она была уже внутри. Поэтому я прошла к себе и стала слушать радио.
— Что было потом?
— Через некоторое время я стала нервничать, ожили все прежние подозрения. Я на цыпочках прокралась к задней двери и прижалась к ней ухом, но совершенно ничего не услышала. Потом мне показалось, что в квартире у Лесли кто-то осторожно ходит. Потом вроде услышала голоса. Вот тогда я и решила встать в фонаре и проследить, когда эта особа уйдет от Лесли. Я так и сделала. Из окна я увидела стоящую у крыльца машину, а потом вот этот человек, — она ткнула пальцем в Визерспуна, — вышел от Лесли и сел в машину, и я подумала, что это кто-нибудь из полиции.
— Почему из полиции?
— Ох, не знаю… Временами Лесли вел рискованную игру. Я… у него в прошлом уже были неприятности… Так или иначе, но я записала номер этой машины.
— Дальше?
— Я подумала, что спущусь вниз и позвоню Лесли из парадного. Я решила, что он вынужден будет подойти к двери, а человек, находящийся наверху… наверху и останется. Я была в халате, поэтому мне пришлось вернуться в спальню и надеть платье. Тут мне пришла мысль заглянуть в квартиру Лесли через окошечко в задней двери. Я снова перелезла через перегородку и осторожно нажала на дверную ручку. Она по-прежнему была заперта.
В двери на самом верху есть маленькое восьмиугольное окошечко. Встав на цыпочки, я сумела заглянуть в него. Прежде всего я обратила внимание на то, что кухня наполнена чадом, так что ничего не было видно. Тогда… я подтащила к двери ящик и взобралась на него. Теперь оконце было на уровне моих глаз, и я увидела ноги мужчины в ботинках, носки которых были как-то странно повернуты. Вода с сахаром в кастрюльке, видимо, выкипела, а сахар сгорел. Отсюда и чад. Я в ужасе забарабанила в дверь, но никто не ответил. Я стала дергать за ручку, пытаясь открыть дверь. Но дверь не поддавалась, она была по-прежнему заперта. Тогда я поставила ящик на место, вернулась в свою квартиру и побежала со всех ног вниз. Вы как раз звонили в квартиру Лесли. Я побоялась при вас пытаться проникнуть в его квартиру. Как только вы ушли, я заскочила в ближайшую телефонную будку и позвонила в полицию, сообщив, что в квартире Лесли Милтера случилось нечто подозрительное. Сама же отправилась на автобусную станцию… Вот и вся правда, прошу вас, поверьте мне. Судья Миханн обратился к Перри Мейсону:
— Есть у вас еще вопросы?
— Нет, ваша честь, пока нет.
Окружной прокурор также отрицательно покачал головой, при этом вид у него был растерянный и недовольный.
— Вот и все, — сказал судья, обращаясь к свидетельнице, — Вы свободны, можете идти.
Невольно в его голосе зазвучала доброжелательная нотка, и Альберта Кромвелл залилась слезами. Громко всхлипывая, она покинула трибуну для свидетелей. В это время бейлиф [3]приблизился к окружному прокурору и подал ему записку.
Коупленд читал записку, и выражение его лица становилось все более озабоченным. Немного помедлив, он обратился к судье Миханну:
— Ваша честь, если суд не возражает, я хотел бы вызвать свидетелей со стороны защиты.
— Ну что же, разрешаем, вызывайте.
Окружной прокурор поднялся со своего места, пересек зал и остановился перед миссис Рональд Бурр, сидевшей в первом ряду в траурном одеянии. Он театрально взмахнул рукой и тоном провинциального актера возвестил:
— С разрешения суда я хочу вызвать для дачи свидетельских показаний миссис Диану Бурр, вдову Рональда Бурра. Она будет моим следующим свидетелем.
— Миссис Бурр, прошу вас подняться на свидетельское место, — сказал судья.
Миссис Бурр была явно удивлена и возмущена, видимо, в ее план не входило выступление на суде в качестве свидетеля. И она не собиралась скрывать это. Тем не менее она поднялась и прошла на свидетельское место, демонстрируя свой изысканный траурный наряд — торжественный и вместе с тем скорбный. Ответив на предварительные вопросы, — она выжидающе взглянула на окружного прокурора, который явно медлил с вопросами, сосредоточивая внимание всех присутствующих на себе.
— Вы когда-нибудь видели, как тонет утенок? — спросил он напыщенным тоном, с нотками драматизма.
На сей раз в зале суда смеха не последовало, все напряженно ждали ответа. Одного взгляда на миссис Бурр было достаточно, чтобы понять глубину скорби этой женщины.
— Да, — тихо ответила свидетельница.
В наступившей тишине было слышно только легкое поскрипывание стульев.
— Где вы видели, как тонет утка?
— Это было в доме мистера Визерспуна.
— Когда это было?
— Мы наблюдали этот опыт примерно неделю тому назад.
— Расскажите суду, как это происходило.
— Мы беседовали… потом Марвин Эйдамс заговорил о тонущем утенке. Мой покойный муж поднял его на смех, тогда Марвин принес утенка и стеклянный сосуд, наполненный водой. Он что-то добавил в воду, и плавающий утенок стал тонуть.
— И утонул?
— Нет, утенок не утонул, потому что мистер Эйдамс вытащил его до того, как он полностью погрузился в воду.
Окружной прокурор с торжествующим видом повернулся к Перри Мейсону.
— А теперь вы можете начинать перекрестный допрос!
— Большое спасибо, — ответил ему Мейсон с преувеличенной вежливостью.
С минуту он помолчал, как бы собираясь с мыслями, потом негромко задал свой вопрос:
— Вы ведь раньше жили в Витсбург-Сити, миссис Бурр? Не так ли?
— Да, — коротко ответила она.
— Именно там вы и познакомились со своим мужем?
— Да.
— Сколько вам сейчас лет?
Она заколебалась, но все же ответила:
— Сейчас мне тридцать девять лет.
— В свое время вы были знакомы с некой Кориной Хассен, которая тоже проживала в Витсбург-Сити?
— Нет, с этой женщиной я не была знакома.
— Ваш муж когда-нибудь говорил о Корине Хассен?
Она внимательно смотрела в глаза Мейсону и молчала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: