Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке
- Название:Дело о тонущем утенке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке краткое содержание
Дело о тонущем утенке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В зале снова начался смех.
— Слышал, — с невозмутимым видом ответил Хеггерти, — но я впервые наблюдал утку, ныряющую хвостом вниз.
Ответом был новый взрыв хохота среди зрителей. Прошло несколько минут, прежде чем удалось восстановить тишину.
— Вы абсолютно уверены, что с утенком творилось что-то неладное, когда вы вошли в квартиру Милтера?
— Да. Он не держался на поверхности, а был на три четверти погружен в воду.
— Что далее происходило с утенком?
— Вроде бы ему стало лучше. Впрочем, мне самому было так дурно от ядовитого газа, что я на утенка посмотрел только тогда, когда у меня прошло удушье. На этот раз он плавал на поверхности, как и подобает.
— Находился ли утенок по-прежнему в аквариуме, когда мой подзащитный вошел в квартиру?
— Да.
— Сделал ли он какие-либо заявления в связи с утенком?
— Он сказал, что это его утенок.
— Что он сказал еще?
— Он сказал, что Марвин Эйдамс, молодой человек, приезжавший с визитом в его дом, увез этого утенка в тот самый вечер…
— Обвиняемый опознал утенка совершенно точно?
— Да, он сказал, что может подтвердить это под присягой…
Мейсон поклонился с улыбкой.
— Большое спасибо, Хеггерти, за прекрасные свидетельские показания. У меня больше нет вопросов…
После минутного колебания окружной прокурор вызвал другого свидетеля:
— Альберта Кромвелл!
Альберту Кромвелл привели к присяге, после чего она заняла место для свидетелей. Один раз она хмуро взглянула на Перри Мейсона, взгляд ее был суровым и решительным. Очевидно, она заранее продумала все, что будет признавать, а что — категорически отрицать на допросе.
Коупленд снова стал необычайно обходителен. На этот раз он чувствовал себя куда уверенней, и это было видно и по его манерам, и по голосу.
— Ваше имя Альберта Кромвелл и проживаете вы здесь, в Эль-Темпло?
— Да, сэр.
— И проживали в том же доме в день, когда было совершено преступление?
— Да, сэр.
— В том же самом доме, где жил и покойный Лесли Милтер?
— Да, сэр.
— Где находится ваша квартира по отношению к его квартире?
— Рядом. На третьем этаже нашего дома размещены две квартиры, одну занимал он, другую — я.
— Сообщаются ли эти две квартиры тем или иным образом?
— Нет, сэр.
— Так. В тот вечер, о котором идет речь, видели ли вы обвиняемого по данному делу, мистера Джона Визерспуна?
— Да, сэр.
— Где и когда?
— Это было примерно без двадцати минут двенадцать. Более точного времени я назвать не могу, но уверена, что это произошло после половины двенадцатого, но еще до двенадцати.
— Где вы его видели?
— Я видела его в тот момент, когда он выходил из квартиры Милтера.
— Вы уверены, что это был он?
— Да, сэр. Я не только видела, как он выходил, но и записала номер его машины, так что не сомневаюсь, это был мистер Визерспун.
— Знаете ли вы наверняка, что он вышел именно из квартиры покойного, или же…
Не дослушав вопроса, она стала поспешно отвечать:
— Да, сэр. Я знаю точно, он вышел из его квартиры. Я слышала, как он спускался по лестнице, потом хлопнула дверь внизу, и он появился на крыльце дома.
— Каким образом вы могли все это видеть?
— Я наблюдала за ним из окна. На третьем этаже в обеих квартирах имеются комнаты с окном-фонарем. Из этого фонаря мне хорошо виден вход в квартиру мистера Милтера.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — произнес Коупленд.
Мейсон медленно поднялся с места, он пристально посмотрел в лицо свидетельницы.
— Вы были знакомы с Лесли Милтером? При его жизни, конечно!
— Да.
— Вы знали его при жизни в Лос-Анджелесе?
Она с вызовом ответила:
— Да.
— Вы были его гражданской женой?
— Нет.
— Вы не были его женой?
— Нет.
— Вы когда-либо жили с ним вместе на положении жены?
— Возражаю против подобных вопросов, поскольку они несущественны и связаны с другим, а не с исследуемым нами сейчас вопросом! — заорал Коупленд. — Подобные вопросы задаются с единственной целью: выбить меня из колеи и запутать свидетельницу. Эти подробности никому не нужны и…
— Возражение поддерживаю.
Мейсон поклонился в знак уважения к решению судьи и вежливо продолжал:
— В таком случае я задам другой вопрос свидетельнице. Миссис Кромвелл, могли бы вы выйти через заднюю дверь своей квартиры и, перебравшись через низенькую деревянную перегородку, оказаться на заднем крыльце той квартиры, которую занимал Милтер?
— Полагаю, что это в состоянии сделать любой человек. Да.
— Вы когда-нибудь это проделывали?
В глазах ее вспыхнули злорадные огоньки.
— Нет! — произнесла она холодно и решительно.
— И вы этого не делали в тот вечер, о котором идет речь?
— Нет, конечно.
— В этот вечер вы не виделись с Лесли Милтером?
— Я видела его под вечер, когда он вернулся домой.
— Вы не заходили к нему в квартиру?
— Нет, сэр.
— Лесли Милтер не для вас ли готовил горячий ром с маслом, когда раздался звонок в дверь, и не велел ли он вам ранее описанным путем покинуть его квартиру?
— Нет, сэр.
— Так, вы упомянули, что видели, как мой подзащитный выходил из квартиры Милтера. Вы что же, следили за этой квартирой?
— Нет, сэр. Я не следила за ней, просто случайно в тот момент я оказалась в фонаре и все видела.
— Почему вы стояли в фонаре?
— Получилось случайно.
— Мог ли мой подзащитный посмотреть вверх и увидеть вас?
— Нет, вряд ли.
— Почему?
— Потому что я смотрела наружу, он же должен был бы заглянуть внутрь.
— Ему не удалось бы вас там увидеть?
— Нет, разумеется.
— Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что он не мог бы увидеть вас в фонаре, потому что за вами не было света?
— Совершенно верно.
— Значит, ваша комната была погружена в темноту?
— Совершенно верно.
После минутного колебания она добавила:
— Да, по-видимому, так оно и было, все может быть!
— Свет в вашей комнате не был включен?
— Нет, сэр. Очевидно, не был.
— А ставни были открыты?
— Ну… я не помню точно… но я уверена…
— Вы хотите, чтобы суд вам поверил, что вы видели моего подзащитного сквозь закрытые ставни?
— Нет, я не это имела в виду.
— Что же тогда вы имели в виду?
На секунду она растерялась, почувствовала себя в ловушке, но тут же придумала выход и продолжала:
— Я подумала, вы спрашиваете, были ли все ставни закрыты. На этом окне не были… а вот что касается остальных, я не уверена.
И снова у нее был торжествующий вид, как будто бы она говорила: «Ты вообразил, что загнал меня в угол? А я ловко вывернулась!»
Мейсон тем временем спокойно продолжал:
— Но в комнате не было света?
— Не было, я в этом уверена.
— Что вы намеревались делать в совершенно темном помещении?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: