Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии
- Название:Дело о позолоченной лилии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о позолоченной лилии краткое содержание
Дело о позолоченной лилии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Она не покидала квартиры в промежутке между нашим уходом и временем, когда она вышла из дома с багажом и села в такси?
— Нет.
— Много ли людей входило и выходило из дома?
— Достаточно.
— В дом входил мужчина, — сказал Мейсон. — Я бы очень хотел его разыскать.
— Вы знаете, как он выглядит?
— Не имею ни малейшего понятия. Пока. Но возможно, узнаю позже. Вы сможете узнать этого человека, если я выйду на него? Сможете?
— Черт возьми! Нет! Я не счетная машина. Мне было поручено следить за блондинкой, не дать ей ускользнуть. Меня не просили…
— Хорошо, хорошо, — перебил его Мейсон. — Я просто хотел узнать. Вот и все.
— Если бы вы мне сказали, тогда я, возможно…
— Не беспокойтесь. Все хорошо.
— Что-нибудь еще?
— Нет, все, — ответил Мейсон. — Желаю хорошо провести время.
— Это что, шутка? — чуть ли не обиделся агент. — Это невозможно.
Когда Делла Стрит вернулась в контору, Перри Мейсон ходил взад и вперед по кабинету.
— Какие-нибудь осложнения? — спросила она.
— У меня в руках несколько хороших карт. Я должен сыграть так, чтобы каждая взяла взятку. Я не могу допустить, чтобы прокурор побил козырями моих тузов.
— У него много козырей? — спросила Делла Стрит.
— В любом уголовном деле козыри всегда у прокурора.
Мейсон продолжал расхаживать по комнате, когда раздался условный стук в дверь.
Мейсон кивнул Делле Стрит, чтобы та открыла дверь. В кабинет вошел Дрейк.
— Ты не ошибся в своем предположении, Перри, — начал он. — Девушка отказалась от квартиры. Сказала, у нее изменились планы из-за того, что ее сестра в Сан-Франциско должна родить, возникли осложнения, и она должна немедленно лететь в Сан-Франциско. Оставила деньги на уборку и выразила хозяйке сожаление по поводу того, что им приходится расстаться.
— Подожди, — перебил его Мейсон, — она разговаривала с хозяйкой лично или?..
— Она говорила по телефону.
— Да. Кто-то наставил ей хороших синяков. Я непременно должен узнать, кто это.
— Мои люди, — сказал Дрейк, — побывали в квартире. Заплатили хозяйке пятьдесят долларов в качестве аванса и попросили разрешения осмотреть жилье, чтобы принять окончательное решение. Хозяйка не возражала. Они обследовали квартиру и сняли все отпечатки пальцев. После этого уничтожили следы своей работы.
— Сколько сняли отпечатков? — спросил Мейсон. Дрейк вынул из кармана конверт.
— Они на этих карточках. Их сорок восемь.
— Как их различить? — спросил Мейсон, перебирая карточки.
— На обороте карандашом проставлены номера.
— Карандашом?
— Да. Мы обведем его чернилами перед судом. Если тебе не понадобятся какие-то карточки, их можно будет выкинуть и перенумеровать чернилами. И когда ты отправишься в суд, у тебя все номера будут идти по порядку. Иначе на карточках, например, будут стоять номера от первого до восьмого по порядку, затем три-четыре отсутствовать, потом снова номера пойдут по порядку. Это даст повод противной стороне потребовать недостающие карточки и устроить шум.
— Понимаю, — сказал Мейсон.
— Вот так. Аванс, внесенный за квартиру, позволит нам пользоваться ею еще несколько дней. Как ты считаешь, нужно кое о чем намекнуть полиции?
— Нет, нет! Пока нет!
— Когда девушка окажется в Акапулько, нам будет трудно получить необходимые улики, — заметил Дрейк.
— У меня они уже есть, Пол, — усмехнулся Мейсон. Дрейк вскочил со стула.
— Надеюсь, эта ночь пройдет спокойно. До завтра, Перри.
— Пока!
Делла Стрит с недоумением посмотрела на Мейсона.
— Вы напоминаете кота, который добрался до кувшина со сливками и знает, что его за это могут как следует вздуть.
— Делла, вынь из сейфа отпечатки, сделанные Эльзой Гриффин в двенадцатом номере мотеля, — попросил он. Делла Стрит принесла конверты.
— Здесь два конверта: в одном — отпечатки самой Эльзы Гриффин, в другом — неизвестного лица. Их четыре, они значатся под номерами девять, двенадцать, четырнадцать, шестнадцать.
Мейсон кивнул и занялся карточками Дрейка.
— Делла, помоги-ка мне.
— Да, слушаю.
— На карточках, что принес Дрейк, надо сделать следующее: на карточке седьмой в карандаше должен стоять номер четырнадцать в чернилах, на карточке под номером три в карандаше — номер шестнадцать в чернилах, на карточке под номером девятнадцать в карандаше — номер девять в чернилах и на карточке номер тридцать в карандаше — номер двенадцать в чернилах. Запомнила?
Она кивнула.
— Возьми указанные карточки и напиши номера именно в этом порядке: четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать. Я хочу, чтобы это было сделано женским почерком. Я не прошу тебя заниматься подделкой, но мне бы очень хотелось, чтобы цифры как можно больше походили на цифры, проставленные на других карточках с теми же номерами.
— Но, шеф! — воскликнула Делла Стрит. — Это… это же номера отпечатков, сделанных в мотеле! Они имеют большое значение.
— Да. Напиши эти номера, Делла. И запомни: когда бы я ни попросил тебя представить карточки за номерами четырнадцать, шестнадцать, девять и тринадцать, ты должна принести именно эти карточки.
— Но, шеф, это же невозможно!
— Почему?
— Это манипуляции с уликами!
— Какими уликами?
— Которые свидетельствуют, что некое лицо находилось в мотеле. Это доказательство, что миссис…
— Осторожнее, Делла. Не будем называть имен.
— Это улики против человека, который действительно был в номере.
— Очень интересно! — воскликнул Мейсон. Делла Стрит с испугом посмотрела на него.
— Шеф, не делайте это! Неужели вы не понимаете, что это значит? Вы же занимаетесь подтасовкой. Зачем? Зачем?
— Какой подтасовкой?
— Вы на этих карточках ставите номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать и кладете их в этот конверт, и Эльза Гриффин… Она посмотрит в свои записи и скажет, что отпечаток на карточке за номером четырнадцать сделан на стеклянной ручке, и… вместо человека, который действительно был там, окажется, что это — блондинка.
— А поскольку у полиции имеется много отпечатков пальцев блондинки, — усмехнулся Мейсон, — им придется признать, что они не знают, кто еще там был.
— Но, — запротестовала Делла Стрит, — тогда они признают, что Грейс Комптон была в двенадцатом номере. Тогда как… Тогда как ее там не было.
— Откуда тебе известно, что она там не побывала?
— Там не было ее отпечатков.
Мейсон слегка улыбнулся.
— Шеф, разве… разве закон не запрещает?..
— Запрещает что?
— Уничтожение улик.
— Я ничего не уничтожал!
— Ну а передергивание? Разве не нарушение закона — представить фальшивое…
— А что здесь фальшивого?
— Это же подмена, подтасовка. Это…
— Здесь нет никакой подтасовки. Все отпечатки пальцев настоящие, подлинные. Я не подменил ни одного отпечатка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: