Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
- Название:Дело небрежного купидона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона краткое содержание
Дело небрежного купидона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему?
— Прежде всего, это вопрос гордости. Но к тому времени, когда они перестанут наговаривать ему обо мне невесть что, он и сам раздумает просить моей руки, а если бы и попросил, а я согласилась, прошло бы совсем немного времени и хор ненависти, клеветы, наговоров и злобных сплетен отравил бы ему существование настолько, что он просто не выдержал бы…
— Я до сих пор не верил, — сказал Мейсон, — понимаете ли вы на самом деле, что теряете. Именно поэтому вы наделали столько глупостей. Не обижайтесь, но это так. В ту самую минуту, когда вы вылетели из Лос-Анджелеса, Джордж Финдли сообщил полиции, скорее всего, анонимно по телефону, что опасаясь уличения в убийстве мужа, вы решили бежать. И если бы я не был начеку, вы прямиком бы угодили в ловушку, в лос-анджелесскую полицию. И сейчас находились бы за решеткой по обвинению в убийстве. К вашему сведению, лейтенант Трэгг был здесь именно с этой целью. И только статья в утренней газете спутала ему карты, у него оказались связанными руки.
— Я вам за это глубоко признательна, мистер Мейсон, — сказала она.
— Должны быть признательны, — кивнул Мейсон.
— Но что можно сделать теперь? — спросила она. — Ведь все пути к спасению отрезаны.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Займись расписанием полетов самолетов, Делла.
Делла Стрит направилась к телефону.
— Мы вернемся в Лос-Анджелес, как только раздобудем билеты, — сказал Мейсон.
— Меня будут расспрашивать журналисты, когда мы возвратимся?
— Скорее всего, — ответил Мейсон.
— Что мне отвечать?
— Просто улыбаться, — сказал Мейсон, — и отсылать ко мне. Фактически, начиная с этой минуты, ничего никому не говорите, если только я не предложу вам это сделать.
— Мне безразлично, что случится со мной в личном плане, — сказала она. — Я и не представляла, как сильно полюбила Дилейна Арлингтона, пока… пока не потеряла его навсегда.
— Не думайте об этом, — приказал Мейсон. — Еще ничего не случилось. Жизнь так устроена, что человек зачастую попадает в такое положение, где лучшей защитой является контрнаступление. Мы перейдем в контрнаступление.
— Как? — спросила она.
— Предоставьте это мне, — произнес Мейсон. — Только сначала скажите, имеете ли вы какое-то отношение к смерти своего мужа? Мне необходимо знать правду.
— Я уже говорила вам, мистер Мейсон. Я не имею никакого отношения к его смерти.
— Слушайте меня внимательно, — сказал Мейсон. — Если вы говорите правду, я думаю, нам удастся обставить полицию и помочь вам в личном плане. Но если вы лжете, тогда лучше все оставить так, как есть.
— Я не лгу.
— Посмотрите мне в глаза! — велел Мейсон.
Она выполнила приказ.
— Если вы лжете и в действительности виновны, то задуманное мной будет равносильно самоубийству.
— Я невиновна.
— Вы уполномочиваете меня действовать дальше, основываясь на этом предположении?
— Да.
— До конца?
— До самого конца.
— Через час вылетает самолет, — сообщила от телефона Делла Стрит. — Мы успеем на него, если поспешим.
— Мы поспешим, — ответил Мейсон. — Слава Богу, нам не надо упаковывать багаж!
— Господи, такие слова можно услышать только от мужчины, — прокомментировала Делла Стрит. — Они не в состоянии понять, что значит для женщины лететь на самолете на большое расстояние, не имея при себе никакой косметики, кроме пудреницы!
— Я сейчас иду вниз расплатиться и вызову такси. Собирайтесь.
— Лейтенант Трэгг не может оказаться с нами в одном самолете? — спросила Делла Стрит.
— Пожалуй, нет, — сказал Мейсон. — Он не спал всю ночь, нуждается в отдыхе, ну и потом, ему захочется побродить в Эль-Пасо перед возвращением. Для полицейских навещать коллег — любимое дело… Ладно, я пошел.
Адвокат рассчитался за три номера, вызвал такси и стал ждать, когда Делла Стрит и Сельма Ансон спустятся в холл.
Они прибыли в аэропорт раньше времени. Без спешки поднялись по трапу в огромный реактивный лайнер, который взмыл под облака и понес их над долиной Рио-Гранде, над просторами пустыни, над плодородной аризонской долиной Солт-Ривер, после которой снова началась пустыня. Потом самолет стал терять высоту, пассажиры могли любоваться долиной Коачелла, где финиковые пальмы образовывали зеленые пятна, и вот уже внизу замелькала мозаика густонаселенных предместий Лос-Анджелеса.
Когда Мейсон сопровождал двух женщин к выходу, к нему подошел репортер, за которым следовал фотограф.
— Мистер Мейсон? — спросил он.
— Да, сэр.
— Это Сельма Ансон с вами?
— Одна из этих двух дам, да.
— Правда ли, что полиция хотела допросить ее в связи со смертью мужа?
— Откуда мне знать? — усмехнулся Мейсон. — Я не умею читать мысли полиции, а она не умеет читать мои. Во всяком случае, я надеюсь.
— Разрешите сделать несколько снимков?
— Конечно, — согласился Мейсон. — Где вы желаете нас сфотографировать?
— Прямо тут, возле самолета, если вы не возражаете, — попросил фотограф.
Мейсон, Сельма и Делла вернулись на летное поле, подошли к ступенькам трапа, и фотограф сделал несколько снимков, стараясь уместить в кадр и самолет.
— Могу ли я узнать, где вы были? — спросил репортер.
— Конечно, — сказал Мейсон. — Мне кажется, что телеграфное агентство поместило сообщение о нашем путешествии. Миссис Ансон летала в Эль-Пасо с целью сделать анонимное пожертвование организации, за деятельностью которой она следит на протяжении некоторого времени. Она приняла ряд мер, чтобы остаться неузнанной, но один репортер из газеты «Кроникл» в Эль-Пасо сумел разгадать ее секрет.
— Вас не расспрашивала полиция в Эль-Пасо? — спросил журналист.
Мейсон повернулся к Сельме Ансон:
— Вас не расспрашивала полиция, миссис Ансон? — спросил он.
Она отрицательно покачала головой.
— Ну, — сказал Мейсон, — вот и вся история.
— Я бы хотел получить еще кое-какую информацию, — не унимался журналист. — Полиция стремится допросить Сельму Ансон. Что вы намерены предпринять?
— Почему она стремится ее допросить? — спросил Мейсон.
— Я не умею читать мысли полиции, — усмехнулся газетчик, — но они, похоже, считают, что миссис Ансон располагает информацией о смерти мужа.
— Я скажу вам о своих намерениях, — согласился Мейсон. — Более того, я могу предоставить вам эксклюзивный материал, если вы мне поможете.
— Я попробую, — согласился журналист.
— Страховая компания «The Double Indemnity Accident and Life» старается всеми правдами и неправдами получить назад деньги, выплаченные по страховому полису после смерти Вильяма Харпера Ансона. Как я понимаю, высказывалось предположение, что миссис Ансон могла отравить мужа. В данный момент она собирается отправиться вместе со мной и мисс Стрит ко мне в контору на такси. Но сначала я намерен нанести визит Дункану Харрису Монроу и попросить его допросить миссис Ансон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: