Эрл Гарднер - Испытай всякое
- Название:Испытай всякое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Испытай всякое краткое содержание
Испытай всякое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А я ее друг и телохранитель, — сказал третий.
— Храните ее тело для себя или для других? — спросил я.
Вместо ответа этот тип наотмашь ударил меня по лицу. Брызнула кровь из глубоких царапин.
— Хватит, — приказал полицейский. — Никакого насилия, если только он не выкинет какой-нибудь фортель, а тогда я сам без вас управлюсь.
— Это скользкая, как угорь, продажная ищейка, которая вынюхивает информацию, а потом пытается использовать ее для шантажа, — заявила Карлота.
— Ну и что же я вынюхал?
Она премило улыбнулась.
— Знаю, что полицейские не жалуют шантажистов и поэтому на моей стороне. Я лучше сама обо всем тет-а-тет расскажу окружному прокурору, если дойдет до этого.
Я глянул в ее лживые глаза и спросил:
— Хорошо, а что, если я сам все расскажу?
На какое-то мгновение в ее глазах мелькнул испуг.
Затем она со злобой произнесла:
— Только попробуйте опорочить мою репутацию, и я обещаю, что сотру вас в порошок.
— Теперь сами видите, кто нуждается в телохранителе.
Вмешался полицейский:
— Хватит, Лэм, вы задержаны и поедете с нами.
— Могу узнать — за что?
— За вымогательство.
— Давайте проверим номера купюр, — предложил кто-то из них, — пока мы все здесь.
Полицейский кивнул и вытащил из кармана деньги.
В пачке оказалось десять стодолларовых банкнотов.
Полицейский зачитывал номера, а другой проверял их по списку.
Покончив с этим и положив деньги в карман, коп распорядился:
— Все, Лэм, пошли.
— Так вы меня знаете?
— А то как же? — буркнул полицейский. — Черт возьми, знаем как облупленного. Забыли, что на улице стоит ваша машина с регистрационным сертификатом на рулевой колонке, а здесь, в мотеле, записались под своим настоящим именем, тут к вам не подкопаешься, но вы попались с поличным на шантаже и, возможно, на попытке к изнасилованию.
— Давайте на чистоту! Она пришла сюда, чтобы расплатиться со мной. Вы, ребята, поджидали за дверью.
Заслышав сигнал, ворвались, сцапали меня и нашли в кармане деньги… правильно?
— А что, разве нет? — спросил полицейский.
— Платье ее оказалось перекинуто через спинку кресла так аккуратно, что совсем не было заметно, что оно разорвано. Бюстгальтер висел на одной бретельке. Лицо мое в кровь расцарапано. Если вы находились за дверью, ожидая ее сигнала, почему же она не позвала вас, когда я начал срывать с нее платье? Зачем же ждать, пока бюстгальтер не будет сорван, а мое лицо расцарапано? Почему бы ей не позвать вас, когда заварушка только начиналась?
Полицейский захлопал глазами.
— Все случилось слишком быстро, — вмешалась Карлота. — Я растерялась. Забыла про сигнал.
Не замедлил вмешаться и ее дружок.
— Довольно. Если вы намерены безнаказанно позволять этому типу ее оскорблять, вы, представитель власти, тогда я сам лично дойду до вашего шефа, и тогда вам не поздоровится. Это так же верно, как то, что меня зовут Гарден К. Монрой. Не будет преувеличением сказать, что пользуюсь некоторым влиянием в этом городе… а возможно, и во всем штате.
Карлота подарила ему улыбку, полную обещаний.
Полицейский обратился ко мне:
— Я не задерживаю вас за попытку изнасилования, пока еще нет, а забираю за вымогательство. Выходите.
Здесь нам больше делать нечего.
Меня провели вниз в полицейскую машину.
Коп доложил по рации:
— Только что накрыл Лэма в мотеле «Эджемаунт».
При нем оказалась тысяча меченых долларов. Поторопитесь с ордером на обыск.
— Что еще за ордер на обыск?
Ответа я так и не получил.
На мне все еще были наручники. Полицейский сидел за рулем. Двое других и Карлота висели у нас на хвосте в другой машине.
Страж порядка явно не торопился. Он подолгу торчал возле каждого светофора и тщательно соблюдал все правила уличного движения. Наконец остановил машину возле тротуара и сообщил:
— Хочу купить газету.
Подозвав мальчишку-разносчика, он купил газету и углубился в чтение.
— Тише едешь — дальше будешь, — философски заметил я.
— Заткнитесь.
Через некоторое время он опять вышел на связь:
— Спецмашина номер 16. Есть донесение?
— Только что поступило, — ответил диспетчер. — Вот для вас сообщение. В письменном столе офиса найден обрывок письма.
— Вас понял, сейчас привезу Лэма.
Полицейский дал отбой, и с этого момента наша езда перестала напоминать черепашьи бега.
Когда мы приехали в управление, с меня сняли отпечатки пальцев, оформили должным образом, провели наверх и поместили в камеру.
Десять минут спустя ввалился Селлерс.
— Привет, малыш.
Я промолчал.
— Пытался малость подзаработать на шантаже, ну и ну?
— Что навело тебя на эту мысль?
Он издал смешок и ответил:
— Ладно, раскрою карты. Видишь это письмецо?
Он расправил сложенный листок с наклеенными словами, вырезанными из газет и журналов.
— Вижу.
— А видишь этот оторванный кусок бумаги с напечатанными буквами?
Он вынул из бокового кармана оторванную верхнюю часть листа, показал мне и затем приложил по линии отрыва к письму с наклеенными словами. На верхней части листа красовался титул нашего с Бертой Кул агентства.
Обе части точно сошлись. Слова были наклеены на нашем фирменном бланке.
— Оторванный кусок, — продолжил он, — был найден в твоем письменном столе у вас в офисе. Боже, какая беспечность! Зачем же трудиться в поте лица и вырезать слова из газет, чтобы тебя не нашли по почерку, а потом просто оторвать начало бланка с заголовком и сунуть к себе в ящик.
Чертовски глупо, не так ли? — спросил я.
— С такими ловкачами, как ты, подобное случается часто. Вы всегда думаете, что хитрее всех, а потом оказывается, что дурее вас никого и нет.
— Да, это такая дурь, что сразу в глаза бросается, — согласился я. — Так ловко сработано, что можно и впрямь принять за большую глупость.
Селлерс прищурил глаза.
— На что ты намекаешь?
— Суди сам. Ты давно уже знаешь меня. Мог ли я оказаться дураком до такой степени?
— Черт возьми, не знаю. Но против фактов не попрешь.
— Вот именно. А ты прешь, и все только потому, что факты тебе подсунули шиворот-навыворот. Вот и принял желаемое за действительное.
— А какова твоя версия?
— У меня ее нет.
— Лучше бы, черт возьми, для тебя, чтобы она была.
— Всему свое время.
— Послушай, Лэм, — сказал Селлерс, — вряд ли тебе стоит так петушиться. Мне хотелось бы жить с тобой в мире, да ты сам постоянно нарываешься на неприятности.
— Зачем толочь воду в ступе, а требую, чтобы меня доставили к ближайшему незанятому судье.
— Но, выслушай, Лэм, это тебе ничего не даст. Ты над чем-то работаешь, и у меня есть подозрение, что возможно… скорее всего, так оно и есть… ты занимаешься убийством Фишера… Ладно, у нас были в прошлом стычки, но кто старое помянет… Что нам мешает теперь стать друзьями, а ведь сейчас я как раз в таком положении, что мог бы… скорее, даже могу выручить тебя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: