Эрл Гарднер - Можно помереть со смеху
- Название:Можно помереть со смеху
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Можно помереть со смеху краткое содержание
Можно помереть со смеху - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Одевайтесь, — повторил свой приказ Селлерс.
— Сержант! Я… Я скажу вам… Я…
— Одевайтесь!
— Я скажу вам… Я…
— Ну, придется вам ехать в халате, — неумолимо сказал Селлерс и потащил доктора Велса к двери.
— Нет, нет, нет. Я оденусь!
— Я пойду с вами наверх, — заявил на это его собеседник, и они вместе начали подниматься по лестнице.
Оттуда донеслись женские причитания и детский плач, затем мужчины вернулись в холл.
— Вы не имеете права делать это без ордера на арест, — лепетал доктор Велс.
— Но я делаю это, не так ли? — говорил Селлерс, выталкивая его из дома.
— Вы не имеете права увозить меня…
— Посмотрите и увидите, какие я имею права, — возразил Селлерс и втолкнул его в полицейскую машину.
Через несколько секунд автомобиль сорвался с места и рванулся от тротуара сразу на середину проезжей части.
Мы расположились втроем на переднем сиденье, и Селлерс говорил со мной через голову сидевшего между нами доктора Велса:
— Он говорил по телефону с братом, Дональд? — спросил у меня Селлерс.
— Говорил. Он сказал Друрри, что больше не имеет возможности скрывать его местонахождение, и дал ему двадцать четыре часа на то, чтобы исчезнуть…
— Это все, что нам требуется, — с удовлетворением констатировал Селлерс. — Такого разговора вполне достаточно, чтобы поставить доктора Велса перед судом.
Потребовалось всего лишь две минуты для того, чтобы после таких слов зубной врач окончательно капитулировал, раскололся и выложил адрес своего брата.
— Кажется, вы начинаете умнеть прямо на глазах, — похвалил его Селлерс и, включив красную мигалку, до предела нажал на акселератор. Сирену он не включил.
Будучи опытным полицейским офицером, Селлерс хорошо ориентировался в подобных ситуациях и знал, как надо делать такие дела. Еще до поворота к нужному месту он заглушил мотор, выключил фары, и машина тихо скользила рядом с тротуаром до того момента, когда он остановил ее ручным тормозом. Селлерс вынул из замка зажигания ключ, положил его в карман и дал строгие инструкции доктору Велсу.
— В таком деле не должно быть никаких ошибок и никакого шума. Когда мы позвоним в дверь и ваш брат спросит: «Кто там?», вы ответите: «Это Карлтон!» И ни слова больше. Скажете только: «Карлтон». И все. Вы крепко усвоили свою роль?
Доктор Велс наклонил голову в знак понимания и смирения. Мы бесшумно вошли в подъезд многоквартирного дома, по лестнице взобрались на третий этаж, прошли длинный коридор и остановились перед дверью, под которой виднелась полоска света. За дверью кто-то с бешеной активностью двигался, бегал по коридору и передвигал вещи.
Селлерс подал знак доктору Велсу, и тот поспешно постучал в дверь.
Движение в квартире немедленно прекратилось, и наступила напряженная тишина.
Селлерс дотронулся до доктора и кивнул ему.
Тонким, испуганным голосом мистер Велс сказал:
— Это я, Карлтон Друрри.
В квартире послышались приближающиеся к двери шаги.
— Кто? — спросил оттуда мужской голос.
— Карлтон. Открой мне.
Мы услышали скрежет отодвигающейся задвижки и щелканье отпираемого замка. Затем дверь приоткрылась. Этого было достаточно, чтобы Селлерс успел протиснуть в образовавшуюся щель свое плечо, расширить ее и ворваться в квартиру с пистолетом в руке.
— Друрри Велс, вы арестованы! — крикнул он. — Руки вверх! Выше руки! Это полиция, вы арестованы по подозрению в убийстве. Идите к стене, упритесь в нее ладонями и сделайте шаг назад.
Друрри Велс внимательно посмотрел на потерянное лицо брата, повернулся у нему спиной и, не говоря ни слова, пошел к стене. Там он прижал ладони к обоям и сделал большой шаг назад. Очевидно, он уже и раньше проходил через рутинную процедуру полицейского обыска.
— Пощупай его, Шустрик, — сказал мне Селлерс.
Под левой рукой Велса я нашел плечевую кобуру, в которой был револьвер 38-го калибра, а в боковом кармане обнаружил нож.
— Что есть еще? — спросил Селлерс.
Прощупав одежду еще раз более внимательно, я ответил:
— Больше ничего нет. Теперь он чист.
— Можете повернуться, Друрри Велс, — разрешил Селлерс. Велс воспользовался этим разрешением и сразу перешел в наступление.
— Это незаконно! Меня преследуют и… — Тут он бросил на меня свирепый взгляд. — Вот кто все это подстроил… Завтра же я поручу адвокату подать на вас иск о возмещении ущерба и сдеру с вас еще сто тысяч долларов.
— Заткнись, — прервал его Селлерс. — Завтра ты будешь разговаривать только с тем адвокатом, который возьмется защищать тебя по обвинению в убийстве. В убийстве своей гражданской жены.
Друрри Велс как-то странно отреагировал на эти слова — он засмеялся.
— Ах, значит, вы тоже попались на эту удочку! Этот сукин сын, детектив, пытается заставить меня взять назад судебный иск. В этом весь фокус! Вы видели мою жену, и она…
— Правильно, — сказал Селлерс. — Я видел ее.
— Тогда как же вы можете обвинять меня в том, что я убил ее?
— Потому что, когда я видел ее, она была мертва, как труп. Она лежала на дне шахты, расположенной на том участке земли в пустыне, который она получила в наследство. И пролежала там более двух недель. В то же время Ванда Уоррен рассказала нам, как вы позвонили в «Агентство манекенщиц» и вызвали ее к себе затем, чтобы она изображала вашу жену.
Друрри Велс слушал эти слова с лицом, искаженным страхом.
— Хладнокровное умышленное убийство без смягчающих обстоятельств, — жестко продолжал Селлерс. — Вы дубинкой проломили ей череп, увезли труп из дома, похоронили его и затем наняли манекенщицу, которую выдавали за свою жену, создавая себе условия для того, чтобы сбежать из Бэннинга, рассеяв подозрения соседей. Переехав на новое место жительства (в дом на Фрост-Моур-роуд) вместе с манекенщицей, вы разыграли перед новыми соседями сюжет, который раньше произошел в реальности. Цель состояла в том, чтобы создать у соседей впечатление, будто у вас есть традиционная привычка после ссоры с женой, забрав с собой сверток одеял, ночевать вне дома под открытым небом. Вы позаботились даже о том, чтобы в обоих случаях поездка на машине продолжалась примерно одинаковое время, и таким образом разговоры старых и новых соседей о вашей семейной жизни звучали совершенно однотипно. Великолепный спектакль для миссис Рейли был разыгран для того, чтобы дать вам возможность сделать новые шаги для шантажа против любого, кто заподозрит вас в преступлении, подав на него в суд за клевету. При таком повороте событий вы рассчитывали, что сумеете избежать наказания за преступление и благополучно исчезнуть из поля зрения тех, у кого могли возникнуть какие-либо подозрения! — Селлерс сделал короткую паузу и закончил: — Все, Друрри! Наденьте вашу шляпу и поехали! Вы и ваш брат. Я повезу вас в одних наручниках… Карлтон Велс взмолился:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: