Эрл Гарднер - Отведи удар
- Название:Отведи удар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Отведи удар краткое содержание
Отведи удар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты о чем, Дональд?
— Эти окурки в квартире Эвелин Харрис… На одном из них была помада, на другом не было. Отсюда полиция заключила, что в комнате был мужчина. На самом деле окурки говорят совсем о другом.
— О чем же, по-твоему?
— Эвелин вернулась домой поздно ночью, поэтому она наверняка еще спала, когда в дверь позвонили.
— Ты в этом уверен?
— Под дверью лежала газета.
— Верно. Пойдем дальше.
— Вы когда-нибудь красите губы перед сном?
— Нет.
— И Эвелин Харрис наверняка не красила. Она смыла косметику и легла спать. Когда к ней пришел гость, она еще спала и наверняка не подкрасилась. Потом они сидели на кровати, разговаривали и курили. Значит, в гостях у Эвелин была женщина, и ее помада осталась на окурке.
Таксист въехал на стоянку перед гостиницей.
— Вас подождать? — спросил он.
— Не нужно. — Я протянул ему доллар.
Берта Кул не сводила с меня внимательного взгляда.
— Вы понимаете, что это значит? — спросил я. Берта кивнула.
— Хорошо, пошли.
Она выбралась из машины. Я заметил одного из детективов, который стоял, прислонившись к машине, и наблюдал за входом в гостиницу. Берта тоже увидела его, но не стала отвлекаться даже на то, чтобы подать ему знак.
Я распахнул перед ней дверь и тихо сказал:
— Отвлеките портье.
Берта кивнула и двинулась к столу. Дежурный вскочил ей навстречу. Я прошел мимо него к коммутатору и тихо спросил Фриду Тарбинг:
— Она не звонила?
— Пока нет. Мне опять изобразить звонок?
Я увидел, что портье настороженно прислушивается к нашему разговору, и громко сказал:
— О, не беспокойтесь! Тетя Амелия меня ждет. Мы пойдем прямо к ней в номер.
Фрида тоже заговорила громко:
— Все-таки я должна ей позвонить. Такие у нас правила.
— Все в порядке, мисс Тарбинг. Пусть идут, — вмешался портье, любезно улыбаясь Берте.
Берта одарила его благосклонной улыбкой. Я подождал, пока она втиснется в лифт, и юркнул за ней. Дверь бесшумно закрылась, и мы поехали наверх.
— Как будем действовать? — спросила Берта, когда мы шли по коридору.
— На этот раз нам придется обойтись с ней по-настоящему круто.
— Тогда все будет в порядке, милый. Ты только не вмешивайся. Когда нужно круто обойтись с женщиной, я могу использовать кое-что такое, что никогда не придет в голову мужчине. Если хочешь, чтобы получился серьезный разговор, стой в сторонке и смотри, как Берта будет делать свое дело.
Я постучал в дверь. Изнутри не доносилось ни звука. Фрамуга над дверью была плотно закрыта. Я снова постучал — никакого ответа.
— В такой шикарной гостинице должны быть звонки. — Берта провела рукой вдоль рамы и нажала кнопку.
Некоторое время мы оба напряженно прислушивались. Из комнаты не доносилось ни звука.
— Эти чертовы сыщики, наверное, проспали, и она смогла улизнуть! — взорвалась Берта.
Я изо всех сил старался сохранить хладнокровие. Берта снова нажала кнопку и с минуту держала ее. Потом повернулась ко мне.
— Пошли вниз, Дональд, — мрачно сказала она. — Послушаешь, как я сейчас буду говорить с ленивым ублюдком, который сидит в машине.
Ничего не оставалось делать. Я молча поплелся за ней. Через несколько шагов Берта вдруг остановилась и стала принюхиваться. Потом обернулась ко мне.
— Что случилось? — спросил я и тут же сам почувствовал легкий запах газа. Я бегом вернулся к двери номера и лег на ковер, пытаясь заглянуть под дверь. Мне удалось разглядеть только плотно заткнутую под дверь черную полоску материи. Я вытащил из кармана нож с длинным лезвием, раскрыл его и попытался открыть замок. Лезвие наткнулось на какое-то препятствие.
Я вскочил на ноги и сказал, отряхивая пыль с колен:
— Скорее, Берта. Нельзя терять ни минуты.
Мы спустились лифтом на первый этаж. Я быстро подошел к портье.
— Боюсь, что с тетей Амелией случилось несчастье. Она говорила, что будет меня ждать. Я пришел, стучал в дверь, но никто не ответил…
— Она, наверное, вышла на улицу, — любезно улыбнулся портье, — и скоро вернется. Хотите подождать в холле?
— Но она говорила, что будет ждать в номере, — возразил я.
— Я уверена, что она не выходила из гостиницы, — вмешалась Фрида Тарбинг.
— Тогда позвоните ей, — сказал портье.
Фрида незаметно подмигнула мне, потом включила коммутатор и быстро заработала переключателями.
Через несколько минут она развела руками.
— Никто не отвечает.
— Ну, тогда я ничего не могу… — начал портье.
— Мне показалось, — перебил я, — что в коридоре чувствовался запах газа.
Любезная улыбка исчезла с лица дежурного. Его глаза расширились, лицо побледнело. Он молча подошел к конторке и вытащил универсальный ключ.
— Пойдемте. — Портье быстро зашагал к лифту.
Мы снова поднялись наверх. Портье попытался вставить ключ в замок, но ничего не вышло.
— Дверь заперта изнутри, — сказал он.
— Дональд, ты у нас тощий, — сказала Берта Кул. — Попробуй выбить стекло фрамуги, забраться внутрь и открыть дверь.
— Подставьте мне колено, — попросил я портье.
— Но я не уверен, что мы должны применить крайние меры, — возразил он.
— Сейчас я тебя подниму, милый, — сказала Берта.
Легко, как перышко, она подняла меня вверх. Я вытащил из кармана носовой платок, обернул им кисть и выбил стекло. В лицо ударил сильный запах газа.
— Снимите туфлю и подайте мне. Я пока подержусь за фрамугу, — сказал я Берте.
Я стал ногой на планку двери и висел, пока Берта сняла туфлю и сунула мне в правую руку. Выбив из рамы остатки стекла, я бросил туфлю и проскользнул внутрь. В комнате запах газа был совсем невыносимым. Я почти ослеп, к горлу подступил ком. Все шторы и гардины были опущены. В полумраке я едва разглядел неподвижную фигуру сидящей за столом женщины. Голова ее лежала на левой руке, правая рука была вытянута вдоль стола.
Задержав дыхание, я подбежал к ближнему окну, сдернул шторы, открыл окно, выставил голову наружу и вдохнул чистый воздух. Потом я подбежал ко второму окну и сделал то же самое. После этого я занялся кухней. Все краны газовой плиты были полностью открыты. Я слышал, как из них со зловещим шипением вырывается газ. Быстро перекрыв вентиль, я бросился к окну.
— Открывайте! — послышался из-за двери взволнованный голос портье.
— Наверное, ему стало плохо от газа, — отозвалась Берта. — Скорее бегите вниз, позовите полицию!
Я услышал, как он бежит по коридору.
Потом Берта сказала таким же спокойным голосом, каким обычно отдавала мне распоряжения по телефону:
— Принимайся за дело, милый. Сделай там все как следует. Я подошел к столу.
Смерть застигла Фло Данцер, когда она что-то писала. На столе лежало письмо в конверте, адресованное Берте Кул. Я подбежал с ним к окну, вытащил письмо и бегло просмотрел его. Это был длинный сбивчивый отчет о том, как она пыталась выдать себя за Амелию Линтиг. Я увидел имена Джона Харбета, Эвелин Харрис, а потом, к своему огорчению, имя доктора Альфмонта из Санта-Карлотты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: