Калеб Карр - Итальянский секретарь
- Название:Итальянский секретарь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Калеб Карр - Итальянский секретарь краткое содержание
Итальянский секретарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ей хотелось поведать мне все, но гордость возобладала, и миссис Хадсон ответила кратко:
– Что смешно одним, доктор Ватсон, совершенно не забавляет других. Довольно; несомненно, все остальное он вам изложит сам.
Скрестив руки на груди, миссис Хадсон возвела возмущенный взор горе?, показывая, что я должен подняться на верхний этаж. Я знал, что лучше послушаться, ибо миссис Хадсон по временам проявляла подлинную несгибаемость - мы с Холмсом иногда сожалели об этом, но гораздо чаще у нас бывали причины этому радоваться.
Быстро поднимаясь в гостиную, я мысленно рисовал картину хаоса, царящего внутри, - ибо чаще всего источником возмущения для нашей хозяйки служил неправильный образ жизни Холмса и приступы того, что честнее всего было бы назвать неряшливостью, нападавшие на него временами. Однако, войдя в комнату, я был немало удивлен порядком и спокойствием, а также видом моего друга, чья фигура, худая, но бодрая и вполне пристойно одетая, вышагивала туда-сюда перед окнами, смотрящими на Бейкер-стрит. Подбородком Холмс прижимал скрипку, но, похоже, сам не сознавал, что с нею делает.
– Миссис Хадсон, я, честное слово, не знаю, что мне делать, но приношу вам свои глубокие извинения! - крикнул Холмс в дверь, когда я открыл ее. Быстро кивнув мне с краткой улыбкой, которая означала, что Холмс действительно сыграл с хозяйкой какую-то мучительную шутку, он продолжал в том же духе: - Если вы укажете мне, каким еще образом я могу загладить свою вину, я буду счастлив повиноваться - в разумных пределах!
– Доктор Ватсон, будьте добры, передайте мистеру Холмсу, что он может поступать как ему заблагорассудится! - слабо, но решительно донеслось снизу. - И что, тем не менее, сегодня я не собираюсь его обслуживать - а я знаю, что он извиняется только для того, чтобы получить чай!
Холмс взглянул на меня, пожал плечами и кивнул острым подбородком на дверь, показывая, чтобы я ее закрыл.
– Боюсь, Ватсон, нам придется полагаться на собственные силы в отношении чая, - сказал он, как только дверь закрылась. Отложив скрипку и смычок, Холмс на секунду исчез в соседней комнате и вернулся, неся большую колбу на подставке, а также спиртовку. - То же и в отношении табака - у вас есть табак? Я выкурил все, что у меня было, пока обдумывал вот эту экстраординарную депешу… - Он поставил колбу и спиртовку на стол, взял с того же стола телеграфный бланк и помахал им, другой рукой зажигая спичку. -…которая пришла меньше двух часов назад. А наша хозяйка, как вы уже слышали, наотрез отказывает даже в такой малости, как сбегать в лавочку…
Я забрал у Холмса бумагу и спросил:
– Но скажите, Холмс, в самом деле, чем же вы так расстроили бедную женщину? Мне редко приходилось видеть ее в таком гневе.
– Минуту, - ответил Холмс, наполняя колбу водой из стоящего рядом кувшина. - Пока что обратите все ваше внимание на телеграмму.
Фитилек спиртовки наконец запылал под донышком колбы, и Холмс огляделся.
– Я некогда припрятал пачку галет, - бормотал он, неся чайницу красного дерева и две довольно сомнительного вида чашки с блюдцами, - как раз на подобный случай. Но боюсь гадать, где могут быть эти галеты, и в каком они состоянии…
В этот миг, слушая возбужденные восклицания Холмса и видя, как он бегает по комнатам, разыскивая явно экзотические для него приборы, именуемые ложками, нельзя было не задуматься: быть может, приготовить чай ему труднее, нежели разгадывать научные загадки и расследовать преступления; но я не глядел на Холмса, настолько интригующим было послание, которое я держал в руке. Когда Холмс рявкнул:
– Табаку, Ватсон! - я вытащил из кармана кисет, но тут же опустился в ближайшее кресло, уже совершенно не внемля беспрестанным замечаниям моего друга.
Телеграмма была отправлена из почтового отделения на Абердинском вокзале, и составлена была таким образом, что и телеграфист-шотландец, который отправлял ее, и его коллега в Лондоне, который ее принимал, по всей вероятности, решили, что в ней говорится о повседневных мелочах или просто содержится набор ничего не значащих фактов.
ХЬЮ СТОНЕТ, ДОКТОР ПРОПИСАЛ ОСОБЫЙ, 800 ГРАН ОПИЯ ВЕЧ. «СОЛНЦЕ СЛИШКОМ ПАЛИТ, В НЕБЕ ПАРЯТ ТЕ ЖЕ ОРЛЫ» - СМ. МАККЕЙ И СИНКЛЕР, СОВМЕСТНЫЙ ТРУД. М-РУ УЭБЛИ БЫТЬ ПОД РУКОЙ; НА ЛАДОНИ ЗАСЧИТАНА СУДЬБА. КАЛЕДОНИЮ ЗАКАЗАНО ДВА СПАЛЬНЫХ. МАЙ У КРОФТЕРОВ ПЛОХОЙ, БЫТЬ ИМ КАРАНТИНЕ.
Я не мог похвалиться, что полностью разгадал послание, тем более что Холмс бегал по комнате в поисках пресловутых галет и все сильнее отвлекал меня; но одна догадка показалась мне правдоподобной, и я рискнул ее высказать.
– Ваш брат? - был мой первый вопрос.
– Браво, Ватсон! - весело отозвался Холмс. - Майкрофт, конечно, довольно неуклюже замаскировал свое имя, но его можно извинить - только в Шотландии на слово «крофтер» [1]никто не обратит внимания, и только в телеграмме, отправленной из Шотландии, это упоминание не привлечет любопытного взгляда… или навостренных ушей.
– Ушей? - в замешательстве переспросил я.
– Да, Ватсон - вы, конечно, помните, что британские телеграфные линии уязвимы для электрического подслушивания. По крайней мере, должны помнить, с той неприятной истории с нашим другом Милвертоном; он пользовался этой технологией, в числе прочих, для сбора информации о тех, кого собирался шантажировать; правда, мы выяснили это лишь после публикации вашего отчета о том деле. - Холмс вынул трубку изо рта и скосил на нее глаза. - Меня не удивит, если такой важный момент вылетел у вас из головы: ваш табак - для неженок, в нем почти что нет никотина. Однако, - он опять сунул черенок трубки меж зубами, - придется обойтись тем, что есть, раз миссис Хадсон сегодня дуется. Ага! У нас вода закипела!
И действительно - вода кипела и бурлила в округлой нижней части колбы и в длинном горлышке, откуда валил пар, отдающий легким зловонием химических реактивов.
– Не беспокойтесь, - сказал Холмс, открывая один из отсеков чайницы, - в моей смеси присутствует цейлонский чай, он успешно изгонит следы моих недавних опытов.
Чай был заварен в старом, видавшем виды чайнике, а тот обмотан вязаным шарфом, чтобы сохранить тепло, Холмс же, в ожидании, пока чай настоится, продолжал допрашивать меня о телеграмме:
– Ну? Что-нибудь еще вам удалось разгадать?
Пытаясь сосредоточиться, я ответил:
– Если телеграмма и впрямь от вашего брата, это довольно странно. Насколько я помню, последний раз, когда мы втроем участвовали в расследовании, вы сказали мне, что ваш брат движется по треугольнику: из своей квартиры на Пэлл-Мэлле - в контору в Уайтхолле, а затем в клуб «Диоген»; встретить же его где-то вне этого маршрута - примерно то же, что увидеть трамвай на проселочной дороге…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: