Роберт Гулик - Золото Будды
- Название:Золото Будды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Аркадия
- Год:2019
- Город:C,анкт Петербург
- ISBN:978-5-907143-03-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Золото Будды краткое содержание
А причина всех этих роковых и загадочных событий кроется в… золоте Будды.
Серия «Поднебесный детектив»
THE CHINESE GOLD MURDERS
Золото Будды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Действительно, необычная ситуация, — проворчал судья. — Мне надо ее обдумать. Что ж, теперь соберите всех в судебном зале. А я тем временем брошу взгляд на свои личные покои.
Тан, похоже, пришел в замешательство. Помявшись, он произнес:
— Резиденция вашей чести в превосходном состоянии; прошлым летом по распоряжению покойного судьи во всех комнатах сделали ремонт. Но, к моему величайшему сожалению, оставшаяся после него мебель и прочие пожитки так и стоят там упакованные. Пока нет никаких вестей от его брата — единственного родственника. Я не знаю, куда отсылать все эти вещи. С тех пор, как его превосходительство Ван овдовел, он нанимал только местную прислугу, и вся она разошлась по домам после его… кончины.
— Где же тогда останавливался дознаватель из столицы? — удивленно поинтересовался судья Ди.
— Его превосходительство спал на лежанке в кабинете судьи, ваша честь, — понурившись, сообщил Тан. — И там же ему накрывали стол. Я глубоко сожалею, все это в высшей степени неправильно, но поскольку брат судьи не отвечает на мои письма, я… Поистине плачевная ситуация, но…
— Неважно, — перебил его судья Ди. — Я и не собирался посылать за семьей и слугами, пока не будет раскрыто убийство. Я пойду в кабинет и переоденусь, а вы покажите моим помощникам их комнаты.
— Прямо напротив суда, ваша честь, — залебезил Тан, — есть превосходный постоялый двор. Я и сам там живу с супругой, так что смею уверить вашу честь, что и ваши помощники…
— И это тоже весьма необычно, — холодно перебил его судья. — Почему вы не живете в стенах судейской управы? Уж с вашим-то долгим опытом следовало бы знать правила!
— Я действительно занимаю верхний этаж постройки за приемным залом, — принялся торопливо объяснять Тан, — но поскольку крыша там совсем прохудилась, я подумал, что у вас не вызовет возражений, если я, временно, разумеется…
— Ладно! — прервал его судья Ди. — Но я настаиваю, чтобы трое моих помощников жили в судейской управе. У стройте им жилье в казарме стражников.
Тан низко поклонился и поспешил удалиться вместе с Ма Жуном и Цзяо Таем. Хун последовал за судьей в кабинет. Он помог хозяину облачиться в церемониальное платье и приготовил чашку чая. Обтирая лицо влажным горячим полотенцем, судья спросил:
— Как ты полагаешь, Хун, чем этот малый так взволнован?
— Наверное, таким уж уродился, — отозвался старый слуга. — Полагаю, наше неожиданное прибытие выбило его из колеи.
— Я бы скорее подумал, — задумчиво произнес судья Ди, — что он чего-то здесь, в суде, до смерти боится. И на постоялый двор перебрался именно по этой причине. Ладно, в свое время мы все это выясним.
В кабинет вошел Тан и объявил, что все служители собрались в судебном зале. Судья Ди сменил домашнюю шапочку на черную судейскую с крылышками и вышел в зал в сопровождении Хуна и Тана. Он занял место в кресле на возвышении и жестом приказал Ма Жуну и Цзяо Таю встать у него за спиной.
Судья произнес несколько надлежащих в таких случаях слов, а затем Тан представил ему одного за другим служителей суда, всех сорок человек, преклонивших колени на каменном полу. Судья Ди отметил, что служители облачены в аккуратные синие халаты, а кожаные куртки и железные шлемы стражников начищены до блеска. В целом выглядели они вполне пристойно. Ему не приглянулась свирепая рожа начальника стражи, но он решил, что люди, занимающие эту должность, обычно такими и бывают, так что за ним нужен глаз да глаз. Судебный врач Шень оказался величавым стариком с умным лицом. Тан шепнул судье, что это лучший врач в округе и благороднейший человек.
Когда перекличка закончилась, судья объявил, что Хун Лян назначается старшиной суда, в обязанности которого входит надзор за всей повседневной работой канцелярии, а Ма Жун и Цзяо Тай будут отвечать за дисциплину у стражников, а также за караульные помещения и тюрьму.
Вернувшись в кабинет, судья приказал Ма Жуну и Цзяо Таю проинспектировать казарму стражников и темницу.
— Затем, — добавил он, — вы проведете со стражниками учения; это поможет вам получше с ними познакомиться и понять, чего они стоят. После этого вы отправитесь в город и постараетесь составить о нем представление. Хотелось бы пойти вместе с вами, но мне придется посвятить весь вечер убийству судьи. По возвращении жду вас с докладом.
Его помощники удалились, и в кабинет вошел Тан в сопровождении слуги с двумя подсвечниками. Судья Ди велел Тану занять место перед своим столом, рядом со старшиной Хуном. Слуга поставил свечи на стол и бесшумно удалился.
— Я только что заметил, — обратился судья к Тану, — что в зале не было помощника старшего писца, обозначенного в списке как Фань Чун. Он болен?
Тан хлопнул себя по лбу.
— Я собирался доложить, ваша честь, но забыл. Я так беспокоюсь о Фане! Первого числа этого месяца он отправился в Пьенфу, столицу провинции, чтобы провести там ежегодный отпуск. Вчера утром должен был вернуться. Поскольку он не явился на службу, я послал стражника в маленькую усадьбу Фаня, что расположена к западу от города. Его арендатор сообщил, что Фань со своим слугой вернулись еще вчера и в полдень куда-то ушли. Все это вызывает крайнее беспокойство. Фань — замечательный человек, безупречен в службе, всегда очень пунктуален. Не понимаю, что могло с ним случиться, он…
— Может быть, его сожрал тигр? — нетерпеливо прервал подчиненного судья Ди.
— Нет, ваша честь! — возопил Тан. — Нет, только не это!
Лицо его мертвенно побледнело, огоньки свечей отражались в выпученных глазах, преисполненных ужаса.
— Да успокойтесь вы наконец! — с досадой воскликнул судья. — Я понимаю, как вас расстроила смерть бывшего начальника, но это случилось две недели тому назад. Чего же вы боитесь сейчас?
Тан оттер пот со лба.
— Прошу прощения, ваша честь. Но на прошлой неделе в лесу нашли истерзанного крестьянина с перегрызенным горлом. Значит, где-то здесь бродит тигр-людоед. Последние дни я почти не сплю, ваша честь. Я приношу свои жалкие извинения и…
— Что ж, — сказал судья Ди, — двое моих помощников — искусные охотники; в ближайшее время я пошлю их уничтожить этого тигра. Подайте мне чашку чая и примемся за работу.
Когда Тан наполнил его чашку, судья с наслаждением сделал несколько глотков и откинулся в кресле.
— Я хочу услышать от вас во всех подробностях, как был обнаружен убитый.
Пощипывая бородку, Тан неуверенно начал рассказ:
— Предшественник вашей чести был человеком исключительного обаяния и культуры. Временами несколько беззаботный и недостаточно терпеливый, чтобы уделять внимание каждой мелочи, но чрезвычайно аккуратный во всем, что действительно было важно, воистину, очень педантичный. Ему было около пятидесяти, так что он успел набраться жизненного опыта. Компетентный судья, ваша честь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: