Роберт Гулик - Ожерелье и тыква
- Название:Ожерелье и тыква
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-60-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Ожерелье и тыква краткое содержание
Художник Екатерина Скворцова.
Ожерелье и тыква - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По-прежнему моросило. На улице судья купил с лотка кусок промасленной ткани и, закрыв им голову и плечи, быстро зашагал по оживленной главной улице, которая через два квартала привела его на обширную площадь. В центре ее находилось большое трехэтажное здание, походившее на крепость. С остроконечной крыши, крытой голубой черепицей, свисал мокрый красно-синий стяг. Навес над покрытыми красным лаком воротами был исписан большими черными иероглифами: «Императорская стража. Второй полк левого фланга». Два стражника, стоявшие на верхней площадке гранитной лестницы, разговаривали с младшим командиром, которого судья Ди видел на причале. Судья хотел было подняться по ступеням, но тот сам спустился к нему и отрывистым голосом произнес:
— Старший командир хочет вас видеть, господин. Прошу следовать за мной.
Ошарашенный судья не успел и слова сказать, как младший командир скрылся за углом здания. Молниеносно отперев небольшую дверь сторожевой башни, он указал на крутую узкую лестницу. Поднимаясь, судья услышал, как провожатый грохочет железным засовом.
Глава 2
В полутемном коридоре на втором этаже младший командир постучал в неприметную деревянную дверь. Он провел судью в просторную, но скудно меблированную комнату, в глубине которой на простом письменном столе горела высокая свеча. Сидевший за столом молодой коренастый командир тут же вскочил и направился к судье.
— Добро пожаловать в Речной город, наместник Ди! — широко улыбаясь, проговорил он. — Я старший командир Сяо.
Судья Ди окинул его пристальным взглядом. Полное смышленое лицо украшали маленькие темные усики и жесткая, иссиня-черная бородка. Где же он встречал этого человека?..
Старший командир приветливым жестом указал на кресло у стола.
— Садитесь, пожалуйста. Тогда, два года назад, вы были слишком заняты, чтобы обратить на меня внимание. В Ханьюани, когда расследовали заговор и убийства на озере [1] Смотри роман «Убийство в цветочной лодке».
. Я, знаете, сопровождал тогда главу императорской Тайной службы. — Затем он повернулся к младшему командиру: — Это всё, Лю! О чае я сам позабочусь.
Судья Ди кисло улыбнулся, вспоминая беспокойные дни в Ханьюани. Он положил меч на пристенный столик и сел в предложенное ему кресло.
— Вы, полагаю, узнали меня на причале?
— Да, ваша честь. Вы стояли рядом с нашим славным Мастером Тыквой. Я не стал к вам тогда обращаться, ведь вы, похоже, путешествуете инкогнито. Понимая, что вы в любом случае придете в управу отметиться, я приказал помощнику встретить вас. Полагаю, вы с каким-то особым поручением, ваша честь? Путешествуете совершенно один...
Не закончив фразу, он наполнил чашку судьи и уселся за свой стол.
— О нет. Полторы недели назад меня призвали в столицу провинции, чтобы помочь разобраться с делом о контрабанде, касающимся и моего округа. Я и мои помощники Ма Жун и Цзяо Тай работали там просто сутками напролет, вот губернатор и позволил нам не слишком торопиться с возвращением в Пуян. Мы собирались дня на два задержаться здесь, в Речном городе. Но когда сегодня утром прибыли в деревню Куаньтимяо, староста попросил нас помочь им с кабанами, которые портят их урожай. Ма Жун и Цзяо Тай — оба превосходные охотники, поэтому я велел им отправиться в лес за кабанами, а сам поехал вперед. Они должны присоединиться ко мне послезавтра. Я же собираюсь отдохнуть здесь и, может быть, немного порыбачить. Абсолютно инкогнито, разумеется.
— Блестящая идея, ваша честь! Кстати, откуда у вас эта тыква?
— Подарок, на котором настоял деревенский староста. У себя в Куаньтимяо они выращивают особенно крупные тыквы. Из-за нее Мастер Тыква решил, что я странствующий лекарь.
Командир задумчиво посмотрел на своего гостя.
— Да, — медленно проговорил он, — в этом наряде вас вполне можно принять за лекаря. — Чуть помолчав, он продолжил: — Должно быть, Мастер Тыква был весьма разочарован, узнав, что вы не врач. Он большой знаток лекарственных трав и любит о них поговорить.
— Вообще-то, я не стал его разубеждать, — чуть смущенно признался судья Ди. — Видите ли, это избавило меня от долгих объяснений. А кто он на самом деле?
— Своего рода философ; обитает здесь уже года четыре, а то и пять. Живет отшельником, в какой-то лесной хижине. Еще чашечку, ваша честь?
Командир почесал нос и, бросив быстрый взгляд на судью, снова заговорил:
— Что ж, ваша честь, если вы действительно хотите спокойно отдохнуть, советую вам оставаться в роли лекаря. Поскольку здесь Особая территория, то вокруг полным-полно правительственных соглядатаев, и ваше инкогнито может быть э-э... неверно, так сказать, истолковано. Я и сам служил по этой части, так что повадки их знаю!
Судья подергал себя за длинный ус. Как наместник он был бы обязан нанести официальные визиты в полном своем парадном облачении — церемониальном платье и шапке с крылышками, — а они вместе со всем багажом остались в Куаньтимяо. Конечно, он мог бы одолжить одежду и официальный паланкин, но как раз от таких забот он и хотел отдохнуть эти несколько дней...
Командир Сяо заметил его колебания.
— Я все для вас устрою, ваша честь! Вы имеете полное право на несколько дней отдыха. Я премного наслышан о том преступлении в буддийском храме, которое вы раскрыли в Пуяне. Блестящее расследование, ваша честь! [2] Смотри роман «Смерть под колоколом».
Сейчас что-нибудь придумаем. Ну да, я знаю одного столичного лекаря, ушедшего на покой, его зовут Лян Моу. Высокий такой, с длинной бородой. Лечил болезни легких и печени. — Он потянул к себе лист бумаги, смочил кисточку и набросал несколько строчек. — Вы, ваша честь, конечно же, изучали начатки медицины? Превосходно! Могу я попросить ваши документы?
Судья Ди достал из-за голенища нужную бумагу и положил на стол.
— Я сомневаюсь... — начал было он, но командир уже полностью погрузился в изучение документа. Наконец он поднял глаза и воскликнул:
— Лучше и быть не могло, ваша честь! И возраст примерно соответствует! — Он постучал по столу и крикнул: — Лю!
Младший командир, явно ожидавший прямо у двери, тут же вошел в комнату. Начальник протянул ему свои записи вместе с документом, удостоверяющим личность судьи Ди.
— Изготовь новый документ на это имя, Лю. И... э-э... постарайся, чтобы он не выглядел слишком новым.
Младший командир отсалютовал и удалился. Командир Сяо облокотился на стол.
— Дело в том, ваша честь, что я столкнулся с небольшой проблемой, — серьезно проговорил он. — Ваше пребывание здесь инкогнито могло бы помочь мне в ее решении. Это не займет у вас много времени, ваша честь, а мне вы окажете огромную услугу! Ваш чин, безусловно, выше моего, но наша работа в чем-то похожа, если можно так выразиться... Вы могли бы оказать мне безмерную помощь, ваша честь! Я всегда считал, что свежий взгляд...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: