Роберт Гулик - Лаковая ширма
- Название:Лаковая ширма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-906986-69-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Лаковая ширма краткое содержание
Разбойники, лживые чиновники и неверные жены — в детективном романе из жизни средневекового Китая.
Художник Катерина Скворцова.
Лаковая ширма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как только слуга вышел, судья подошел к предназначенной для посетителей широкой скамье черного дерева. Она располагалась у стены, под свитком с живописным пейзажем. Дэн присел на нее и удовлетворенно вздохнул: отсюда лакированная ширма была видна лишь наполовину. Встав, он направился к столу. Хвала Небесам, его больше не шатало. Только бы не подвела голова... Вошел слуга и вручил красную визитную карточку. На ней значилось «Шэнь Мо, торговый агент». В дверях появился высокий, широкоплечий мужчина с длинной черной бородой и пышными бакенбардами. Спрятав руки в просторные рукава бледно-синего платья, он склонился в церемонном поклоне. Дэн ответил тем же и произнес приличествовавшее случаю приветствие.
Затем он пригласил гостя присесть на скамью по левую сторону от чайного столика. Устроился напротив и подал знак слуге оставить их.
Когда дверь за стариком закрылась, бородач вскинул на Дэна темные проницательные глаза и учтиво заговорил. Голос у него оказался низкий и на редкость мелодичный.
— Я давно искал встречи с вами с вами, Дэн. Еще во время службы в столице мне доводилось слышать, как вас называют одним из самых выдающихся поэтов нашего времени и блестящим руководителем.
— Вы слишком великодушны в оценке моих талантов, — с поклоном отозвался Дэн. — Я действительно иногда, чтобы скоротать время, пописываю стишки, однако не смел и надеяться, что мои ничтожные усилия смогут привлечь внимание такого знатока литературы и к тому же блестящего следователя, как вы, многоуважаемый коллега, да еще при вашей занятости...
Дэн запнулся. Его снова начало подташнивать. Продолжать обмен любезностями ему становилось все труднее, и он поспешил закончить эту часть разговора. — Его превосходительство господин префект особо подчеркнул в сопроводительном письме, что здесь не должны знать о вашем истинном статусе и имени, — нерешительно проговорил он. — Надо ли это понимать так, что вы здесь находитесь в связи с расследованием какого-либо дела? Простите за прямоту, но, сами понимаете...
— Что вы! Ни о каком деле и речи нет! — воскликнул Ди и с виноватым видом продолжил: — Я не знал, что в рекомендательном письме префект счел необходимым указать на это особо. Хотелось бы надеяться, что эта фраза не послужила причиной вашего напрасного волнения. Честно говоря, мои новые обязанности окружного судьи Пэнлая показались мне весьма утомительными. Это мое первое назначение и, видимо, сказывается недостаток опыта. Я как раз подумывал о том, чтобы устроить себе короткую передышку, а тут как на грех пришел вызов на совещание по поводу охраны водных рубежей. Как вам, разумеется, известно, мой округ как раз напротив Корейского полуострова, а у наших соседей что-то снова неспокойно. Префект загрузил меня работой так, что я с утра до ночи крутился, словно белка в колесе. К тому же прибыл важный чин из столицы. Да что рассказывать — вы и сами прекрасно знаете, каково быть на побегушках у высокого начальства... Совещание длилось четверо суток, и я понимал, что к возвращению в Пэнлай дел у меня накопится выше головы. Вот я и подал прошение о коротком отпуске. Решил провести его в вашем уезде просто как путешественник — ведь здешние края славятся своей историей и красотой — и полюбоваться пейзажами, столь тонко описанными в ваших стихах. Исключительно ради этого я и позволил себе назваться торговым агентом Шэнь Мо.

— Понимаю, — кивнул Дэн, с раздражением подумав: «Так я и поверил! Если бы не письмо префекта, эту встречу я вполне мог бы отложить», но вслух сказал: — Действительно, это большое облегчение, когда можно хоть на время избавиться от условностей и рутины, которые составляют неотъемлемую часть нашей профессии. Но как же быть с сопровождающими вас лицами?
— Тут все просто, — отозвался Ди. — Со мной всего один, но вполне надежный помощник, Цзяо Тай.
— Вам не кажется, что это может привести к возникновению непочтительности, я бы сказал, панибратства, со стороны подчиненного? — с сомнением в голосе спросил Дэн.
— Признаюсь, никогда над этим не задумывался! — улыбаясь, ответил Ди. Похоже, высказывание Дэна его немало позабавило. — Вы не могли бы порекомендовать какую-нибудь небольшую, но опрятную гостиницу? Я был бы признателен также, если бы вы посоветовали, что именно стоит посмотреть в Вэйпине.
Дэн не торопился с ответом. Он отхлебнул чай и затем медленно проговорил:
— Я безмерно опечален тем, что ваше желание сохранять инкогнито лишает меня удовольствия принять вас у себя как почетного гостя. Но поскольку вы на этом настаиваете, то советую остановиться в гостинице «Летящий журавль». У нее отличная репутация, и расположена она рядом со зданием суда. Что касается достопримечательностей, то здесь я вверю вас заботам моего главного помощника Бань Юдэ. Он родился и вырос в этих местах, так что знает каждый закоулок. Позвольте, я провожу вас к нему, его рабочий кабинет в конце коридора канцелярии.
Судья Дэн встал, и Ди последовал его примеру. Он увидел, как Дэн внезапно пошатнулся и удержался на ногах, лишь двумя руками ухватившись за подлокотник скамьи.
— Вам нехорошо? — участливо спросил Ди.
— Чепуха, просто легкое головокружение, — отозвался Дэн, слабо улыбнувшись. — Немного переутомился. — Он с явной досадой взглянул на появившегося слугу.
— Извините, что беспокою, ваша честь, — едва слышно проговорил тот с низким поклоном. — Но главная служанка сейчас сообщила, что госпожа до сих пор не вышла из спальни и дверь заперта.
— Ах да, совсем забыл! После полуденной трапезы ей пришлось срочно отправиться загород, к старшей сестре. Оповести слуг, — торопливо сказал Дэн и, заметив, что старик нерешительно переминается с ноги на ногу, раздраженно закричал: — Ну, чего дожидаешься? Не видишь — я занят!
— Вынужден также сообщить, — проговорил, запинаясь, старый слуга, — что кто-то разбил большую вазу у дверей спальни...
— Позже разберемся! — резко оборвал его Дэн и направился к дверям вместе с Ди.
Проходя через садик, отделявший дом судьи от здания суда, Дэн внезапно сказал:
— Искренне надеюсь, Ди, что пока вы здесь, я буду иметь удовольствие иногда беседовать с вами. Заглядывайте в любое время. Я хотел бы обсудить одну досадную проблему. Здесь налево, пожалуйста.
Они пересекли обширную площадку перед зданием суда и вошли в небольшое помещение, где царил идеальный порядок. Худой человек, сидевший за столом, заваленным бумагами, при виде своего начальника поспешно вскочил.
Испуганная молоденькая прислужница, которая изо всех сил старалась остаться незамеченной, по его знаку тут же исчезла. Высокий человек, явно страдавший хромотой, сделал несколько шагов навстречу вошедшим и почтительно поклонился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: