Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 40. Дело кричащей ласточки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 40. Дело кричащей ласточки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00581-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 40. Дело кричащей ласточки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 40. Дело кричащей ласточки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот он — пронзительный звонок телефона! Бернис оторвалась от счетов, бросила быстрый взгляд на Джерри, с треском захлопнула кассу и заспешила к телефону. Он висел на стене в ее крошечном офисе в дальней части магазина.
Не теряя ни секунды драгоценного времени, Бейн подскочил к пирамиде из консервных банок собачьей еды. Они были установлены таким образом, чтобы этикетки бросались в глаза. Лишь на одной виднелся край этикетки. Ее-то Джерри сразу и вытащил. Так, банка, вскрыта. Внутри — остатки сухой еды, прилипшей к стенкам, и… царственное сияние драгоценных камней — рубинов, изумрудов, бриллиантов. Зрелище поистине неописуемое в своем королевском величии! Джерри Бейн моментально пересыпал ее содержимое во внутренний карман пиджака. Затем столь же быстро достал из другого кармана горсть поддельных камней, содранных с карнавального костюма времен своей бурной молодости, высыпал их в банку, а сверху положил несколько настоящих. Для большего соблазна… Все. Теперь банку нужно было побыстрее вернуть на старое место. Затем вернуться к полке с пачками соков. Хозяйка уже возвращалась. Как звонко цокают ее каблучки! Джерри поставил на прилавок перед ней корзинку с покупками.
— Нашли все, что надо? — подчеркнуто вежливо спросила Бернис Кэлхаун. — Два шестнадцать.
Джерри протянул ей пять долларов. Она пробила чек.
— Искренне сочувствую вашей проблеме с судебным иском, — как бы между прочим сказал Джерри. — Но я мог бы вам помочь.
В это время девушка отсчитывала сдачу. Услышав слова Джерри, она замерла и, подняв голову, пристально посмотрела ему в глаза. — А вам-то что до этого? — спросила она с подозрением.
— Лично мне ничего. Просто хочу помочь, — пожал плечами Джерри.
— Каким, интересно, образом? — прищурилась Бернис.
— У меня есть друг. Очень хороший адвокат.
— Ах, это! — Хозяйка магазина презрительно передернула плечами.
— И если бы я поговорил с ним, не сомневаюсь, он согласился бы взяться за ваше дело за минимальную плату, — невозмутимо продолжал Бейн.
Она засмеялась. Злым, недобрым смехом.
— Знаю, знаю, ради моего честного лица… Или, быть может, фигуры? — сказала женщина.
Джерри Бейн дипломатично промолчал.
— Наверное, будет лучше предупредить вас. Сказать прямо. Боюсь, вас шантажируют или, что. еще хузке, подставляют, — как можно безразличнее произнес он.
— Даже так? — Ее ледяной тон напоминал порыв ветра зимним утром. — Ваша откровенность меня удивляет, мистер… э… э…
— Мистер Бейн. Для друзей — Джерри, — охотно подсказал посетитель.
— О да, конечно же, мистер Бейн!
— Очевидно, вы не до конца осознаете, — продолжал Джерри, как бы не замечая ее язвительного тона, — но человек, которого вы обвинили в грабеже, хорошо известен полиции северных городов. У него нет официальных приводов в смысле отпечатков пальцев и тому подобного, но там, на севере, полиции о нем кое-что известно.
— Хотите сказать, это может пригодиться в моем деле? Я имею в виду иск о защите чести и всякого там достоинства? — проворковала женщина почти дружелюбно.
— Более чем пригодится. Это просто бесценно, — заверил ее Джерри.
— И есть конкретные доказательства? — захотела уточнить она.
— Думаю, смогу найти.
Хозяйка в раздумье медленно захлопнула кассу.
— Простите, а что, собственно, нужно вам? — прищурившись, спросила она.
Джерри небрежно отмахнулся:
— Просто хочу помочь хорошему человеку.
Молодая женщина рассмеялась.
— И что же мне делать? — сквозь смех спросила она. — Ловить вас на слове?
— Прежде всего рассказать, что произошло на самом деле… Все — до самых мелких подробностей, — ответил Джерри Бейн.
Бернис долго и внимательно смотрела ему в глаза. Колебалась. Затем решилась.
— С тех пор как умер мой отец, — начала она свой рассказ, — я очень и очень старалась сделать из этого магазина нечто. Увы! Нанимать продавца для такой крохотули было бессмысленно. Я делала и делаю все сама: заказываю, храню, учитываю, продаю. Все собственными руками. Абсолютно все. Сижу здесь с раннего утра и допоздна. Днем в перерывах между покупателями подвожу баланс… И вот что случилось позавчера. Я случайно, совершенно случайно глянула в окно. Видите, отсюда хорошо виден ювелирный магазин. Тот самый. Вообще-то я мало знаю об этом месте. Магазин и магазин. Но в нашем районе… Кто будет покупать драгоценности? А у мистера Хаггарта все получается. Почему? Конечно, он мало платит за аренду, но все-таки… В любом случае я случайно посмотрела в окно. Увидела со спины мужчину с пистолетом в руке. Может быть, — продолжала Бернис Кэлхаун с некоторым сомнением, — повторяю, может быть, увидела человека с поднятыми руками… там, в магазине. Затем мужчина выбежал на улицу и выбросил что-то через забор на пустырь……И тут же замер от испуга. Не знаю, почему, но замер. Чего-то очень испугался. Весь прямо так напрягся… И все время оглядывался. Почему, не знаю, но видела точно.
— И что дальше?
— Он не побежал. Просто быстро пересек улицу и нырнул в мой магазин. Тут я увидела, что его испугало. — Это была проезжавшая патрульная машина. С красной мигалкой на крыше, с антенной. Все, как положено. Я тоже испугалась.
— Собака у вас тут есть? — поинтересовался вдруг Джерри.
— Да, но она очень ласковая. Как говорят, не защитница. Хотя, если на меня кто-нибудь нападет, то…
— Что сделал этот человек после того, как появился в вашем магазине?
— Прошелся по залу, изображая обычного покупателя. Брал с полок консервы, клал их в корзину. Но делал все это настолько нарочито, что мне сразу стало понятно: он просто тянул время… Я почему-то дико разволновалась и перестала толком соображать. Решила, что он тот самый грабитель… Сейчас у меня такой уверенности уже нет. Но тогда я сразу же побежала к телефону и вызвала полицию. Телефон в моем офисе в задней части магазина, поэтому мужчина не мог ничего услышать.
Джерри понимающе кивнул.
— Не очень-то удобно иметь связь так далеко. Ну, заказы и все такое прочее.
— Я никогда не делаю заказы по телефону, — сказала она. — Как раз это я и пыталась объяснить парню, который только что звонил. Он никак не мог понять, почему. Наверное, он англичанин. Знаете, такой птичий голосок.
Джерри довольно ухмыльнулся. Магз и его любовь к подражанию!
— Итак, значит, вы позвонили в полицию, — напомнил он девушке.
— Да. Сказала им, кто я такая. Сообщила, что какой-то мужчина только что пытался ограбить соседний ювелирный магазин, но испугался патрульной машины и заскочил в мой магазин. Я знала, что с патрульными машинами поддерживается радиосвязь, поэтому предложила, чтобы водителю приказали вернуться сюда.
— Так и произошло?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: