Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду
- Название:Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00558-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду краткое содержание
В романе «Вдовы носят траур» речь также идет о шантаже; затронута честь женщины. Для того чтобы разобраться в столь щекотливом деле, Лэму потребовалась вся его находчивость и изобретательность. Как, впрочем, и при расследовании дела о контрабанде наркотиков («Не вся трава зеленая»). Правосудие было поставлено в тупик, не в силах найти главную улику — оружие. Дональд Лэм снова опередил полицию.
Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не из тех, кто таким образом делает свои дела!
— Я не был в этом уверен.
— И взяли с меня полсотни, чтобы убедиться, что я не из таких?
— Правильно.
— А что сказала бы миссис Кул, если бы она узнала, что вы вернули клиенту полсотни?
— С ней случился бы родимчик!
— Тогда я могу не рассказывать ей об этом, — великодушно предложил Баффин.
— Можете, — ответил я и посмотрел на часы. — А теперь мы с Элси идем к себе в офис. Приходите к Берте Кул минут через десять.
— Я не хочу рассказывать ей всех подробностей.
— Всех подробностей не знаю и я. Вы темните.
— На это есть свои причины. Мне приходится темнить.
— Темнить с Бертой потруднее, чем темнить со мной. Правда, хрустящие наличные делают ее более покладистой.
— Дружелюбной и отзывчивой?
— Мягкой как кошка, — уверил я его.
— Сколько же надо наличных?
— Больше, чем вы рассчитываете.
— Это не так страшно по сравнению с десятью тысячами долларов.
— Скажите это Берте.
После минутного колебания он взял свою чашку, блюдце из-под пончика и вернулся за свой столик, Он сидел там, потягивая остывший кофе. Через минуту я сказал Элси:
— Пойдем. Берта следит за временем. Она засекла, когда мы ушли, и считает своей обязанностью знать, когда мы возвратимся.
— Ты собираешься скрыть от Берты разговор с этим Баффином? — спросила Элси.
— Глупости. Мы с Бертой — компаньоны. Для нас любое дело — это улица с двусторонним движением.
Мы вернулись в агентство. Почти в тот же момент, когда я вошел в свой кабинет, зазвонил телефон. В трубке зазвучал язвительный голос Берты:
— Ты, должно быть, выпил дюжину чашек кофе!
Я ответил:
— Там был деловой разговор.
— С Элси? — саркастически спросила Берта.
— С человеком по имени Баффин. Он придет к вам через пять минут. Не говорите ему, что я предупредил вас. Он — владелец ресторана «Баффине Грилл». У него водятся денежки. Он влип в историю. Мы ему нужны.
— Увяз глубоко? — деловито спросила она.
— Это по вашей части, Берта! Расколоть его и выпотрошить!
В мой кабинет зашла Элси, остановилась на пороге и сказала со значением:
— Берта просит тебя зайти к ней.
Я подмигнул Элси и через все агентство направился к двери, на которой висела табличка: «Берта Кул».
У нее в кабинете сидел Баффин. Он выглядел так, будто его выстирали, но не успели накрахмалить.
— Познакомьтесь, — сказала Берта. — Это Николас Баффин. Владелец «Баффине Грилл». Дональд Лэм, мой компаньон!
Я поклонился Баффину.
Берта достала из ящика стола десять полсотенных бумажек и сказала:
— Это гонорар, который мистер Баффин уплатил нашему агентству за работу. Мы должны выполнить эту работу сегодня вечером.
— Какого рода работа? — спросил я Баффина.
— Выплатить деньги шантажисту, — ответил он.
— Сомнительное дело, — сказал я.
— В Данном случае оно должно выгореть, — сказала Берта. Она повернулась к Баффину и добавила: — Дональд сделает эту работу. Он башковитый сукин сын! Идите с Дональдом и разработайте план действий. Завтра утром Дональд расскажет мне, как прошла операция.
— Если все кончится благополучно, я хотел бы пригласить вас отпраздновать успех завтра вечером в моем ресторане! — воскликнул Баффин. — С шампанским!
Берта стрельнула в меня глазами. Он этого не заметил и продолжал соблазнять ее:
— Я сервирую стол на четыре персоны.
— На четыре персоны? — повторила Берта.
Баффин любезно объяснил:
— Дональд Лэм может прийти с кем он хочет. И как мне помнится, вы, миссис Кул, примерно полгода назад посетили мой ресторан с одним офицером полиции. Не правда ли?
— С офицером полиции? — насторожилась Берта.
— Кажется, это был сержант 1Фрэнк Селлерс?
— А, с Фрэнком! Мы тогда расследовали одно дело, к которому Селлерс проявлял интерес. Поэтому он пригласил меня поужинать.
— Теперь вы можете, в свою очередь, пригласить его, — посоветовал ей Баффин.
Судя по всему, идея Берте понравилась.
— Селлерс пару раз сильно помог нам в делах, — объяснила она Баффину. И тут же добавила: — Пожалуй, не стоит говорить ему, что мы работаем на владельца ресторана и он угощает нас этим ужином.
— Ну конечно, — уверил ее Баффин. — Я и не собирался'объяснять ему это.
Берта посмотрела на меня:
— Дональд, нагони сегодня на шантажиста страх Божий!
— Шантажисты изворотливы, — напомнил я ей. — Недаром они шантажисты.
— Но они и трусливы. Они не вступают в драку. Они действуют исподтишка. Подложат вам клопов в спальню й убегут. Суют нос в чужие дела, но при этом трясутся от страха. Сразу начинают хныкать, если кто-нибудь прижмет их как следует.
Баффин критически оглядел меня.
— Вы не производите впечатление тяжеловеса, Лэм, — сказал он. — Вряд ли при виде вас шантажист затрясется от страха.
— Его сила в мозгах, — сказала Берта, прежде чем я успел открыть рот. — Вы увидите, как затрясется и захнычет ваш шантажист в свое время.
После этой тирады я повел Баффина в свой кабинет.
— Пятьсот монет! — присвистнул Баффин, садясь в кресло. — Скромностью желаний ваша компаньонка не отличается!
— А я этого и не утверждал!
— Как я уже говорил вам, — сказал Баффин, — я делаю все это не для себя. Я хочу защитить доброе имя женщины.
— Какое именно доброе имя вы защищаете?
— Ее фамилию вам знать не обязательно. Зовут ее Конни. Если не возражаете, мы встретимся сегодня в семь часов вечера и с ней.
— А когда мы встречаемся с шантажистом?
— В восемь!
— Зачем нам встречаться с девушкой?
— Она даст вам деньги! Для шантажиста. У меня сейчас с деньгами туговато. К тому же дело, в конце концов, касается прежде всего ее.
Глава 3
Баффин подъехал к агентству ровно в семь на дорогой спортивной машине. Он остановился у обочины и открыл дверцу. Я прыгнул на сиденье рядом с ним и пристегнул ремень.
— Вы понимаете, что я действую только ради этой женщины? — спросил в который уже раз Баффин.
— Вы мне это уже говорили.
— Только для нее! — упрямо вдалбливал он эту мысль в мою голову.
— Вы женаты? — спросил я.
— Какое это имеет значение?
— При шантаже — огромное.
— Да, — сказал он отрывисто. — Я женат!
Минуты две мы ехали молча.
— Моя жена, — неожиданно сказал Баффин, — превратилась в холодную корыстную хищницу, домашнюю золотоискательницу.
— Вы опасаетесь, что она может пойти на развод?
— В любую минуту! — воскликнул он. — При первом удобном случае!
— Вы полагаете, что она может ухватиться и за данный случай?
Он отрицательно покачал головой.
— Почему вы в этом так уверены?
— У меня есть основания для уверенности. Моя жена уже несколько месяцев меня в чем-то подозревает. Поэтому она покинула нашу спальню и запирается от меня на ночь в комнате, где теперь спит. Мы почти не видимся и днем. Когда же случайно встречаемся, она становится холодной как лед. Мне известно и то, что она наняла частных детективов, чтобы выследить меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: