Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду
- Название:Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00558-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду краткое содержание
В романе «Вдовы носят траур» речь также идет о шантаже; затронута честь женщины. Для того чтобы разобраться в столь щекотливом деле, Лэму потребовалась вся его находчивость и изобретательность. Как, впрочем, и при расследовании дела о контрабанде наркотиков («Не вся трава зеленая»). Правосудие было поставлено в тупик, не в силах найти главную улику — оружие. Дональд Лэм снова опередил полицию.
Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дональд Лэм, — закричал он. — Будь я проклят, если я действительно не стремился к тому, чтобы встретиться с тобой.
— Ну, я внимательно слушаю.
— Что мне заказать для тебя?
— То же, что и себе.
— Я пью «Том Коллинз».
— Подходит!
Эллис кивнул бармену, и тот поставил передо мной стакан с выпивкой. Эллис сразу предложил:
— Давай отойдем в уголок, там можно поговорить спокойно.
Мы взяли свои стаканы и отправились к столику, стоящему в стороне от других. Когда мы сели, Колин сразу приступил к делу:
— Слушай, Лэм. Будем говорить прямо и честно. Ты влип в скверную историю.
— я?
— Ты.
— Это в какую же историю?
— Пара свидетелей готовы опознать тебя как человека, который вышел из кабины номер тринадцать в ресторане «Баффине Грилл» сразу перед тем, как там было обнаружено мертвое тело. В связи с этим полиция собирается допросить тебя. Не имеет смысла пробовать укрываться от полиции.
— А кто скрывается от полиции?
— Ты.
— Вот уж только не я. Я расследую одно дело. Я все время поддерживаю связь со своим офисом.
— Разве Фрэнк Селлерс не пытался безуспешно найти тебя?
— Черт возьми! Десятки людей звонят мне в офис. Если я со всеми буду вести разговоры, то когда я буду делать свою работу? Очень важную работу. Я не знаю, что от меня нужно Фрэнку Селлерсу. Но я готов с ним встретиться, как только закончу свое расследование. До этого я не собираюсь с ним разговаривать.
— Ты был в кабине номер тринадцать?
— Что за чушь! Меня вызвали к телефону. Когда я возвращался, мне навстречу по узкому проходу между кабинами и столиками шла официантка с полным подносом. Чтобы пропустить ее, я посторонился. Моя спина прикоснулась к занавескам, закрывающим вход в кабину. Но в нее я не входил и никогда в ней не был.
Он сочувственно покачал головой.
— Но ты не можешь доказать этого, — сказал он. — Некоторые свидетели утверждают, что видели, как ты выходил из этой кабины.
— Они сумасшедшие. Это подлая игра. Ты не допускаешь, что кто-то хочет умышленно пришить мне дело?
— Я ничего не знаю об этом. Но если бы я был на твоем месте, я бы без промедления пошел в полицию и дал показания.
— Я не могу без промедления сделать этого.
— Почему?
— Потому что я очень занят.
— Газета готова оказать тебе поддержку, если ты будешь с нами сотрудничать.
— Что это значит — сотрудничать?
— Мы с тобой вместе поедем в полицейское управление. Возьмем с собой самого лучшего репортера. Я напишу фельетон. Репортер даст информацию. К тому же мы возьмем с собой фотокорреспондента.
— Тебе хочется, чтобы газета передала меня в руки полиции?
— Не говори глупости! Мы предлагаем тебе честную сделку. Ты бы пришел в газету и рассказал свою версию этого дела. Потом мы бы все вместе поехали в полицейское управление.
— Ты ведь в тот вечер тоже был в «Баффине Грилл». Что ты там видел?
— Я видел, как ты обедал там со своей компаньон-шей Бертой Кул. И я видел там Фрэнка Селлерса.
— Ты видел, как Фрэнк Селлерс уходил из ресторана?
— Почему ты задаешь мне этот вопрос?
— Насколько я понимаю, ему кто-то позвонил в ресторан по важному делу?
— Тебе это лучше знать. Ведь это именно ты передал ему, о чем говорил человек, звонивший по телефону.
Я ничего не ответил ему на это. Он немного подождал, потом спросил:
— Разве это был не ты?
— Насколько я понимаю, — продолжал я, — Фрэнк Селлерс утверждает, что он ушел из ресторана до того, как было обнаружено убийство.
— А что утверждаешь ты?
— Я пока еще ничего не утверждаю.
— Может быть, именно поэтому ты стараешься избежать встречи с полицией и не хочешь получить рекламу в газете?
— Выкинь это из головы. Я не избегаю встречи с полицией. Я деловой человек. У меня есть срочная работа. Очень важная работа, которую я обязан выполнить.
— По моему личному мнению, ты играешь на очень глубоком месте. Надеюсь, ты не уйдешь под воду с головой.
— Если я уйду под воду, то выплыву. А если окажется не очень глубоко, перейду это место вброд.
— Ваша компания обедала с шампанским, — сказал он.
— Это точно.
— Была большая бутылка.
— Ага.
— Селлерс пил с вами?
— Разве ты не смотрел на наш стол?
— Смотрел. Я особенно не приглядывался, но мне кажется, что он пил вместе со всеми.
— А что говорит по этому поводу сам Селлерс?
— Он не хочет давать интервью.
— Значит, он тоже скрывается от правосудия?
Колин громко захохотал.
— Если кто-нибудь попытается пришить мне дело, — сказал я, — из этого ничего не получится. У меня лучшее алиби в мире.
— Какое алиби?
— В ресторане меня вызвали к телефону. Я встал из-за стола и пошел в холл на первом этаже. Так?
Эллис утвердительно кивнул.
— По телефону Джил Адамс из полицейского управления передал мне сообщение для Фрэнка Селлерса, потому что он не хотел привлекать к нему внимание посетителей ресторана. Он записал время нашего разговора: согласно электронным часам полицейского управления, он звонил мне всего за четыре минуты до того, как было обнаружено мертвое тело.
— Ну и что? — спросил Эллис.
— Если я в это время разговаривал по телефону с офицером полиции, я не мог одновременно вогнать нож в спину человека, сидящего в тринадцатой кабине.
Эллис внимательно посмотрел на меня:
— А ты действительно по телефону говорил с Джилом Адамсом?
— Я предпочитаю не делать никаких заявлений, пока не узнаю, что от меня хотят в полиции.
— Ладно, — сказал Эллис. — Твоя взяла.
— В каком пункте?
— Ты разбил меня по всем пунктам. Загнал меня в угол. Поэтому я хочу положить карты на стол.
— Валяй.
— Твой партнер по агентству Берта Кул подтверждает официальную версию полиции.
— Приятно слышать, — сказал я.
— Она утверждает, что Фрэнк Селлерс в ресторане к спиртному не прикасался. Что, вернувшись после телефонного разговора, ты сказал Селлерсу, что его срочно вызывают в полицейское управление по важному делу. Селлерс после этого сразу встал-и ушел. Только через несколько минут после этого было обнаружено убийство. Она утверждает, что ей известно, как развивались события дальше. Фрэнк Селлерс вместе с Джилом Адамсом занялись своим срочным делом и были заняты до самого утра. Поэтому они ничего не знали об убийстве в «Баффине Грилл» до тех пор, пока не вернулись к утру в полицейское управление.
— Звучит весьма убедительно, — сказал я.
— Вопрос только в том, что свидетели, которые видели или думают, что видели, как ты выходил из кабины, уверяют, что с этого момента и до того, как в кабину вошла официантка со жратвой и раздался ее душераздирающий крик, прошло не более пятнадцати секунд.
— Ну, свидетели не непогрешимы, — сказал я. — Они же вечно путаются в показаниях. Вы это отлично знаете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: