Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Название:Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00494-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А вам обязательно ехать поездом?
— Можно и автобусом.
Она сунула руку в отделение под стойкой возле ее стола, достала расписание автобусов, раскрыла его и вручила мне.
— Вижу, что совершила ошибку.
— Какую?
— Надо было заказать чулки себе и дать свой домашний адрес.
— А почему бы вам не попробовать сделать это сейчас?
Этель держала в руках карандаш с грифелем и бесцельно чертила им на лежавшей перед ней стенографической тетради. Поколебавшись, она сказала:
— Пожалуй, я так и сделаю.
Я вернул ей расписание автобусов.
— Сегодня меня в городе не будет, — сказал я со значением. — Если кто-нибудь станет меня спрашивать — я на конференции.
— Хорошо, сэр. А если придут еще письма, что мне делать?
— Больше писем не будет.
— Вы готовы побиться об заклад?
— Готов.
— На пару шелковых чулок?
— Против чего взамен?
Глава 15
Было около восьми вечера, когда я позвонил в дверь квартиры, чей адрес значился в письме Эдны Катлер. Из маленького микрофона раздался женский голос:
— Кто там?
Я приблизил губы к трубке:
— Представитель «Силкуэр импортейшн компани».
— Я думала, что вы в Новом Орлеане.
— У нас есть отделения по всей стране — специальные представители.
— Вы не могли бы прийти завтра?
— Нет, я совершаю сейчас объезд этой части штата.
— Я не могу принять вас сегодня.
— Сожалею, — произнес я тоном, выражающим окончательный ответ.
— Подождите минутку. Когда в таком случае я смогу вас увидеть?
— Когда в следующий раз приеду сюда.
— И когда же это будет?
— Через три-четыре месяца.
— О, постойте, — раздался испуганный возглас. — Я одеваюсь. Подождите минуту. Что-нибудь наброшу и открою вам дверь. Поднимайтесь.
Прожужжал дверной замок, и, открыв входную дверь, я вошел. Поднявшись на один марш, я прошел по длинному коридору, глядя на номера на дверях квартир. Эдна Катлер в голубом халате стояла в дверях и ждала меня.
— Я думала, что вы доставляете заказы почтой, — сказала она.
— Да, мы делаем именно так.
— Ну, входите. Давайте посмотрим. А почему вы явились лично?
— Мы должны поступать в соответствии с правилами, установленными ФИК.
— А что такое ФИК?
— Федеральная импортная комиссия.
— О, я все равно не понимаю, почему…
Я улыбнулся:
— Милая молодая дама, нам грозит штраф в размере десяти тысяч долларов и тюремное заключение на срок двенадцать месяцев, если мы продадим наш товар не частному лицу. Мы не имеем права продавать товар дилерам или кому-либо, кто намерен перепродавать его.
— Понятно, — сказала Эдна Катлер несколько успо-коенно.
Она была брюнеткой, но не такой темной, как Роберта Фенн, и выглядела очень ухоженной. Волосы, брови, изгиб длинных ресниц, покрытые лаком ногти — все указывало на то, что на свою внешность она тратит много времени и денег. Женщины так тщательно следят за собой только в том случае, если являются чьей-то собственностью, в которую стоит вкладывать деньги.
Я осторожно оглядел ее.
— Ну? — спросила она улыбаясь.
— Я еще не вполне убедился в вас.
— Убедились?
Эта молодая женщина была весьма в себе уверена. Сидя здесь, в квартире, неглиже, позволяя рассматривать свои ноги, точно желая тем самым продемонстрировать, что ей должно быть предоставлено первоклассное обслуживание, она не торопила меня и ни в малейшей степени не была озадачена. Я просто не был для нее человеческим существом — просто шестью парами чулок по сходной цене.
— Хочу взглянуть на образцы, — сказала она коротко.
— Вас защищает гарантия.
— А откуда мне это знать?
— Потому что вы не должны ничего платить не только до тех пор, пока не получите чулки, но даже пока не проносите их полных тридцать дней.
— Мне трудно поверить, что вы можете себе такое позволить, — сказала она.
— Можем, но лишь потому, что очень строго отбираем заказчиков. Однако давайте перейдем к делу, мне нужно нанести еще с полдюжины визитов. Ваше имя — Эдна Катлер. Вы хотите приобрести чулки для себя лично?
— Да, конечно.
— Как я понимаю, вы не занимаетесь бизнесом. И все же хочу, чтобы вы заверили меня, что ни одна пара этих чулок не будет перепродана.
— Ну конечно. Они нужны мне самой.
— А если каким-то друзьям?
— Ну какое это имеет значение?
— Тогда нам нужны имена этих ваших друзей. Только так мы можем сохранить разрешение на импорт, которое имеем от Федерального правительства.
Она с любопытством оглядела меня.
— Все это кажется мне немного подозрительным.
— Попробовали бы вы заняться бизнесом! — рассмеявшись, сказал я. — Сейчас даже обычное дело вести достаточно сложно, а уж что-нибудь, связанное с импортными товарами из других стран…
— А как вам удалось заполучить эти чулки в Мексике?
Я опять засмеялся:
— Это секрет.
— Но мне все же хотелось бы узнать обо всем этом побольше.
— Когда япошки собрались совершить нападение на Пёрл-Харбор, один из их кораблей был загружен трикотажными изделиями. В связи с тем, что суда, предназначенные в мирное время для торговли, во время войны должны были у них выполнять военные функции, капитан высадился в Мексике у берегов Нижней Калифорнии, выбрал песчаное место, вырыл там длинную траншею и закопал свой груз. Так случилось, что эта полоска земли принадлежала моему приятелю. У него была какая-то зацепка в Мехико. А об остальном вы можете догадаться…
— Вы хотите сказать, что этот товар — контрабанда?
— Верховный суд Мексики выдал нам на него документ, подтверждающий наше право собственности. Мы можем, если хотите, показать вам копию этого постановления.
— Но если у вас имеется изрядное количество трикотажных шелковых изделий, которые достались вам при подобных обстоятельствах, то не проще ли привезти их, а затем продать в один из крупных универсальных магазинов?
— Мы не можем сделать этого, — принялся терпеливо объяснять я. — Согласно лицензии, полученной нами от правительства, мы обязаны сбывать товар только непосредственно потребителям.
— В вашем письме ничего подобного не было сказано.
— Нет. Но это правило Федеральной импортной комиссии. Иначе нам не разрешат привезти их в страну.
Я вынул из кармана карандаш и записную книжку.
— А теперь, будьте любезны, назовите мне фамилии ваших близких друзей, которым вы намерены передать какие-либо из…
— Я же сказала, что чулки собираюсь приобрести для собственных нужд. Однако могу вас направить к моей приятельнице, которая тоже возьмет несколько пар.
— Это было бы здорово. Ну а теперь…
Дверь из спальни открылась, и в комнату впорхнула Роберта Фенн. Она, очевидно, только что закончила свой туалет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: