Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Название:Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00494-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 34. Совы не моргают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно. Что дальше?
— Ну, оба вышли и с минуту поговорили. Потом девушка уехала. Мужчина прошел вперед, посмотрел на капот, пожал плечами, тоже сел в машину и уехал. Кажется, пробило радиатор, потому что на дороге осталась мокрая полоска. Вот и все, что я видел. Пока я смотрел, светофор, кажется, переключался раз или два.
— Не записали номера машин?
— Нет, не записал.
— Узнаете кого-либо из двоих, если увидите снова?
— Конечно. Я их хорошо разглядел.
— Опишите мужчину.
— Значит так, здоровый рослый малый. Похоже, техасец. На нем был коричневый костюм и рубашка спортивного покроя.
— Возраст?
— Лет сорок, возможно, сорок два — сорок три.
— Высокий?
— Верных шесть футов и два дюйма. Кажется, добродушный малый. Я видел, как он улыбался, хотя передок машины здорово помяло. Коротко подстриженные усы.
— В какое время это произошло?
— В половине четвертого, плюс-минус несколько минут.
— А число?
— 13 августа.
Джуитт сказал:
— Я покажу вам фотографию. Это может иметь какое-то значение, но не обязательно. Я, конечно, понимаю, что узнать человека по фотографии дело трудное, но давайте попробуем.
Вытащив из кармана бумажник, он достал фотографию Картера Холгейта. Довольно приличный снимок — Холгейт и Джуитт, стоящие рядом у входа в фирму под вывеской: «Холгейт и Мэкстон. Жилой квартал Бриз-мор-Террас».
— Узнаете кого-нибудь? — спросил он.
— Конечно, — ответил я. — Справа стоите вы.
— А тот, что слева?
— А тот, — убежденно произнес я, — человек, который вел машину, врезавшуюся в автомобиль той девушки.
— Уверены?
— Уверен.
Джуитт неохотно убрал фотографию в бумажник.
— Как вас найти? — спросил он.
— Через Элси. Я всегда держу с ней связь.
— Собираетесь здесь жить?
— Не думаю, — ответил я. — Побуду у нее пару дней. Я здесь проездом.
— Куда?
— Пока не знаю.
Помедлив, Джуитт достал из бумажника две сотенные и одну полсотенную купюру и протянул мне.
— Что от меня требуется взамен? — спросил я.
— Ни черта, — ответил он. — Абсолютно ни черта.
— Можно узнать, кто рядом с вами на фотографии?
— Зачем?
— Сказать ему, что я видел происшествие.
— По чьей вине была авария?
— По его вине.
— Неужели вы думаете, что ему захочется иметь свидетеля, который под присягой покажет, что вина за аварию — на нем?
Указав пальцем на двести пятьдесят долларов, я заметил:
— Кому-то все-таки очень нужен свидетель.
— Вы ответили на объявление, — терпеливо объяснил Джуитт, — Получили две с половиной сотни. А теперь забудьте про все.
— Что значит, забыть про все?
— А то и значит, — повторил он. — Забудьте про все. — С легкостью тренированного спортсмена он встал с кресла, шагнул к двери, неожиданно обернулся и, оглядев Элси Бранд с ног до головы, произнес: — Благодарю. Извините за беспокойство и за грубость. Я действительно очень сожалею. — И, хлопнув дверью, вышел.
Элси посмотрела на меня. Я видел, что у нее от страха подкашиваются ноги.
— Дональд, кто это был?
— Не знаю, — сказал я. — Единственное, в чем я уверен, так это в том, кого здесь не было.
— Хорошо, кого здесь не было?
— Здесь не было Гарри Джуитта, — заявил я.
— Почему вы так думаете?
— У него на запонке инициал «М». На галстуке тоже вышита буква «М». На снимке они оба стоят под вывеской «Холгейт и Мэкстон». Стоящий рядом с ним крупный мужчина — Холгейт. Думаю, что, возможно, это был Кристофер Мэкстон.
— О-о! — издала она удивленное восклицание.
Я протянул ей двести пятьдесят долларов:
— Это тебе на чулки, Элси.
— Что вы, Дональд… Что вы…
— Это побочный приработок, — сказал я. — Купи себе чулки.
— Но, Дональд, деньги нужно вернуть.
— Как это?
— Оприходовать.
— Чего ради?
— В счет выплаченных вам денег… ну, знаете, на покрытие служебных расходов.
Я покачал головой:
— Это случайные деньги, Элси. Купи себе шикарные нейлоновые паутинки, явибь в них на работу. И не жмись.
Элси снова покраснела.
— Дональд! — укоризненно воскликнула она.
Я продолжал держать бумажки в протянутой руке. Чуть помедлив, она взяла.
Глава 5
Когда я вернулся в Колинду, было без четверти десять. В квартале от отеля я нашел место для парковки. Пройдясь по улице, дошел до отеля. Войдя, кивнул ночному портье.
— Вы — мистер Лэм? — спросил он.
— Совершенно верно.
— Вам пару раз звонили. Я положил записку с сообщением в вашу ячейку с ключами. Желаете взять?
— Конечно.
Портье отдал мне два сообщения. Одно было получено в восемь часов, в нем говорилось:
«Мистер Лэм, позвоните мне, пожалуйста, как только придете. Картер Дж. Холгейт».
Другое, с пометкой «9.30», было следующего содержания:
«Когда бы вы ни пришли, совершенно необходимо встретиться. Буду ждать в офисе. Очень важно. Мой номер: Колинда 6-3292. Обязательно позвоните. Холгейт».
Портье сказал:
— Он был очень обеспокоен, мистер Лэм. Я обещал, что обязательно вам передам. Последний раз он позвонил всего несколько минут назад.
— Как вы меня узнали? — спросил я.
— Мне описал вас дневной портье. Он говорил, что вы очень просили сразу же передавать адресованные вам сообщения.
— О’кей, спасибо, — поблагодарил я.
Поднявшись к себе, я набрал оставленный Холгейтом номер. Телефон не отвечал. Я позвонил Дорис Эшли Телефон молчал. Спустившись в холл, я сказал портье:
— Пожалуй, схожу выпить чашечку кофе. Если будут звонить еще, ответьте, что буду… скажем, через полчаса.
Я дошел до машины и поехал в Бризмор-Террас. Через восемь минут был уже там. В правом крыле, где располагался кабинет Криса Мэкстона, было темно. В приемной и в левом крыле, где был кабинет Холгейта, горел свет. Я припарковал машину, поднялся по ступенькам, вошел в приемную и позвал:
— Эй! Есть здесь кто-нибудь?
Мертвая тишина. И в этой тишине было что-то зловещее. В помещении со всеми стандартными атрибутами современного бизнеса — письменными столами, электрическими пишущими машинками, флюоресцентными лампами под потолком, металлическими картотечными шкафами — было непривычно тихо и безлюдно. На всех машинках — пластиковые чехлы, за исключением одной — расчехленной и с горящей сигнальной лампочкой.
Я прошел в отгороженный конец приемной и осмотрел машинку. Электрический мотор тихо гудел. Пощупал рукой — машинка теплая, значит, включена уже какое-то время.
Подойдя к двери кабинета Холгейта, я постучал.
Никакого ответа.
Подождал, открыл дверь.
Внутри — полный разгром. На полу валялся разбитый вдребезги стул, изготовленный из папье-маше макет сброшен со стола, красивые домики разбросаны по всей комнате, некоторые поломаны, их, видимо, растоптали ногами. Выходящее на улицу окно распахнуто, портьеры шевелил легкий ночной ветерок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: