Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Название:Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00471-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери краткое содержание
Мейсон и его незаменимый секретарь Делла Стрит вновь и вновь помогают безвинным жертвам чужих преступных замыслов избежать тюремного заключения или даже электрического стула.
Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если я имею право задать такой вопрос, — сказал Мейсон, — то мне хотелось бы знать, откуда у вас появилась информация о Гламис — о том, что она является незаконнорожденным ребенком?
— Информация поступила из источника, которому я полностью доверяю, — ответил Калхоун.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Вы сделали заявление. Я его выслушал.
Калхоун включил переговорное устройство и обратился к секретарше:
— Мисс Колфакс, расписка готова?
— Да, мистер Калхоун, — ответил приятный голос. — Я ждала вашего звонка.
— Принесите ее.
Открылась дверь в кабинет, и появилась мисс Кол-факс. Она протянула Калхоуну три листа. Калхоун прочитал отпечатанный на машинке текст, расписался на всех экземплярах, вручил один Мейсону и поблагодарил секретаршу:
— Спасибо, мисс Колфакс. Это все.
Она повернулась и вышла из кабинета. Она явно чувствовала на себе взгляды мужчин и прекрасно понимала, что ей есть чем похвастаться.
— Пожалуй, я выполнил свое поручение. Не смею больше отнимать ваше время, мистер Калхоун, — сказал Мейсон.
— Я очень хотел бы увидеться с мистером Джил-маном.
— Вы еще долго планируете оставаться в конторе?
— По крайней мере, час.
— А секретарша мистера Джилмана все еще на работе? — спросил Мейсон. — Мне нужно с ней поговорить.
Калхоун включил переговорное устройство и попросил свою секретаршу:
— Мисс Колфакс, позвоните, пожалуйста, в приемную мистера Джилмана и выясните, на месте ли еще мисс Норман.
Через пару минут секретарша сообщила:
— Мисс Норман уже ушла, мистер Калхоун.
— Спасибо, мисс Колфакс, — очень официально поблагодарил Калхоун и отключил переговорное устройство. — Рабочий день давно закончился, мистер Мейсон, — объяснил он, — но я попросил задержаться нескольких сотрудников.
— Спасибо. До свидания, — попрощался Мейсон.
— До свидания, мистер Мейсон.
Мейсон вышел из кабинета Калхоуна, пересек секретарскую, остановился в дверном проеме и оглянулся на шикарную брюнетку.
— До свидания, мисс Колфакс, — попрощался адвокат.
Ее взгляд смягчился, и она очаровательно улыбнулась.
— До свидания, мистер Мейсон, — сказала секретарша и подмигнула ему.
Мейсон пешком отправился к зданию, где располагалась его адвокатская контора, и, не заходя к себе, заглянул в Детективное агентство Дрейка.
— От Пола поступала какая-нибудь информация? — поинтересовался он у оператора коммутатора.
Девушка покачала головой.
— Он уехал по какому-то вашему заданию, мистер Мейсон, сразу же после того, как вы позвонили. Пока не связывался с нами. Он не смог найти свободного оперативника для этого дела.
— Передайте ему, пожалуйста, что я хочу с ним встретиться, как только он вернется.
Адвокат прошел дальше по коридору к своему кабинету и ключом открыл дверь, выходящую прямо в общий коридор.
— Вот портфель Картера Джилмана, — сообщил Мейсон Делле Стрит. — Давай посмотрим, что там есть. Я передал кое-какие контракты компаньону Джилмана. Они лежали в этой папке. На ней написано послание, о котором нам говорила Мьюриель. Надо взглянуть на остальное содержимое портфеля.
Мейсон с секретаршей просмотрел все, что находилось внутри, и обнаружил только с полдюжины расписаний различных авиакомпаний, дающих время отправления и прибытия самолетов в Лос-Анджелес. На отдельном кусочке бумаги значился адрес: Стивен А. Барлоу, авеню Вирджиния, 5981, Лас-Вегас, Невада.
— Итак? — спросила Делла Стрит.
— К твоему сведению, последнее время мне приходилось общаться с очень-очень красивыми женщинами, — сообщил Мейсон.
— Вы намерены повторить похождения или просто опишете их мне?
— Во-первых, я какое-то время общался с известной тебе Мьюриель Джилман, девушкой с актерскими способностями и опытом выступлений на любительской сцене. Она гордится своим умением представляться невинным ребенком, таким образом скрывая приобретенный жизненный опыт. Считает себя искушенной. Второй была прекрасно сложенная Гламис Барлоу — обольстительная блондинка с голубыми глазами, которая думает, что джентльмена, помогающего ей сесть в машину, следует награждать показом очень стройных ножек, как она сама выражается.
— Вы меня удивляете, — призналась Делла Стрит. — Вы хотите сказать, что я сама совсем забыла о женских преимуществах и быстро залезаю в машину — не дожидаясь, пока кто-то из мужчин откроет мне дверцу?
— Я всегда придерживался мнения, что женщины желают знать, какой подход сейчас в моде, — заметил адвокат.
— Я поняла намек. А еще с кем-нибудь из особ противоположного пола вам сегодня приходилось общаться?
— О, с несколькими. Оператором коммутатора компании Джилмана работает некая рыжеволосая леди, которая за свою жизнь слышала не меньше свистков вслед, чем звучит на железнодорожном переезде. Затем была дама по фамилии Колфакс, научившаяся стенографировать таким образом, что создается впечатление, словно ты наблюдаешь стриптиз-шоу и она вот-вот с себя что-то снимет. Мисс Колфакс умеет окружать самое обычное действие крайне необычной атмосферой, если ты понимаешь, что я имею в виду.
— Понимаю, — кивнула Делла Стрит. — Однако в настоящий момент меня больше интересует личность доверенной секретарши мистера Джилмана, потому что у меня не осталось ни малейшего сомнения, что именно она звонила нам, представилась Верой Мартель, произнесла неясную фразу об отпечатках пальцев и дала телефонный номер, по которому можно застать мистера Джилмана. К твоему сведению, это номер телефона-авто-мата. Будка, откуда вам ответил Джилман, расположена в четырех кварталах от здания, где он работает.
— Мисс Матильду Норман не видел, она уже ушла. Говорят, что ей лет пятьдесят и она внешне очень похожа на жердь.
— А другие леди, с которыми вам сегодня приходилось общаться, на жердь не похожи, не так ли? — улыбнулась Делла Стрит.
— Определенно нет. Они сложены, как автомагистраль в горах Мексики. Другими словами, в их телах имеются кое-какие изгибы и неожиданные повороты.
— А что вы скажете о покрытии на дорогах?
— Создается впечатление, что все операции должны происходить на максимальной скорости.
— Я надеюсь, что вы не превысили ограничения в скорости?
— Определенно нет. К тому же я еще познакомился с крайне напыщенным молодым человеком, который чрезвычайно высокого мнения о своих способностях и возможностях. В колледже его напичкали знаниями из области экономики и научили анализировать финансовые тенденции. Рыночные котировки ценных бумаг вылетают из него с такой же легкостью, как выходит пот из пор боксера.
— Сколько эпитетов! — воскликнула Делла Стрит.
— На меня повлияла атмосфера конторы, откуда я только что вернулся. Если у тебя имеются свободные средства, которые тебе хотелось бы инвестировать, я рекомендовал бы корпорацию Джилмана. Там считают, что стабильность зависит от репутации исполнительного персонала, на которой не должно быть ни единого пятна. И, также к твоему сведению, недавно мистер Калхоун сделал удивительное открытие: Гламис Барлоу, длинноногая блондинка с привычкой обольщать, родилась на год раньше, чем мог бы родиться законный отпрыск Стивена Барлоу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: