Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Название:Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00471-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери краткое содержание
Мейсон и его незаменимый секретарь Делла Стрит вновь и вновь помогают безвинным жертвам чужих преступных замыслов избежать тюремного заключения или даже электрического стула.
Полное собрание сочинений. Том 33. Двойник дочери - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь послушайте меня, — обратился к нему Мейсон. — Я буду решать, что вы сможете сделать, а что не сможете. А пока даже не заикайтесь ни одной живой душе о том, что хотите признать себя виновным в чем бы то ни было. Закройте рот на замок. Говорите всем, что ваш адвокат запретил вам обсуждать дело с кем бы то ни было. То же самое относительно вашей семьи и корпорации.
— Хорошо.
— Мне необходимо точно знать одну вещь. Вы убили ее?
— Мистер Мейсон, клянусь вам, что нет.
— Но вы предполагали, что ее убили, и это дело рук одного из членов вашей семьи?
— Да.
— Мьюриель?
— Я не стану отвечать.
— Гламис?
— Я не позволю вам проводить перекрестный допрос.
— Ваша жена?
— Мистер Мейсон, я уже говорил вам, что не открою этого ни одной живой душе. Мои губы не произнесут имя того человека до дня моей смерти.
— Хартли Эллиотт?
— Боже, нет. Я не стал бы ради него жертвовать собой.
— Вы или преданный муж, отец и отчим, или прекрасный актер. К сожалению, в настоящий момент я не в состоянии точно определить, кто именно. А теперь сидите тихо и не обсуждайте это дело ни с кем.
— Куда вы сейчас поедете, мистер Мейсон? — поинтересовался Джилман.
— К вам домой. Поговорю со всеми членами вашей семьи и постараюсь определить, врет ли кто-нибудь из них, а если да, то кто именно. Если я решу, что все они говорят правду, я приду к выводу, что вы убили Веру Мартель у себя в мастерской и придумали определенную версию, чтобы вызвать мою симпатию, чтобы я, в свою очередь, провел соответствующую работу с окружным прокурором, а вам удалось получить минимальный срок.
Мейсон подал сигнал охраннику, что разговор окончен.
Глава 9
Мейсон припарковал машину перед домом на авеню Вауксман, быстро взбежал по ступенькам, но не успел позвонить: Мьюриель Джилман распахнула перед ним дверь.
— О, мистер Мейсон, что случилось?
— Я расскажу вам всем вместе. Где остальные? Уже встали?
Мьюриель покачала головой.
— Я выполнила ваши указания, мистер Мейсон. Я не стала их будить.
— Прекрасно. А теперь разбудите и скажите, чтобы спускались вниз. У меня есть важная информация. Я хочу, чтобы вы все собрались вместе, когда я сделаю сообщение.
— Но, мистер Мейсон, папа… с ним все в порядке? Он… жив?
— Физически ваш отец в настоящий момент находится в безопасности. Цел и невредим. У меня есть новости, однако я не позволю никому вытягивать их из меня по частям. Я хочу, чтобы миссис Джилман и Гла-мис спустились вниз, и буду говорить с вами тремя одновременно.
— Гламис ужасна, пока не выпьет кофе, — заметила Мьюриель. — Наверное, мне лучше подняться к ней с чашечкой.
— Заставьте ее спуститься, и пусть будет ужасна, — ответил Мейсон. — Мне необходимо поговорить с ней.
— Проходите сюда, мистер Мейсон, — пригласила Мьюриель. — Я сейчас схожу за Нэнси и Гламис.
Адвокат проследовал за девушкой в со вкусом обставленную огромную гостиную.
— Я могу взглянуть на столовую и кухню, пока вы наверху? — спросил Мейсон.
— Конечно. Я сейчас скажу Нэнси и Гламис, что вы здесь. Однако вам придется немного подождать, пока они оденутся и приведут себя в порядок, чтобы показаться перед вами.
— Я подожду, но хочу все осмотреть.
Мьюриель побежала вверх по лестнице. Мейсон быстро обвел взглядом гостиную, затем отправился в столовую, толкнул дверь в кухню и внимательно изучил расположение дверей и окон.
— Они встали? — поинтересовался адвокат, когда Мьюриель вернулась.
— Я их разбудила, — сообщила девушка. — Нэнси прямо сейчас спустится. Насчет Гламис не знаю. Она страшно недовольна.
— Плохо, — заметил Мейсон. — Я обратил внимание, что с этого места в столовой видны гараж и мастерская, но из кухни они не просматриваются.
— Все правильно. Стена столовой делает здесь изгиб.
— Где тогда сидел ваш отец?
— Вон на том месте за столом, рядом с которым вы стоите, мистер Мейсон.
— Так что, завтракая, он видел из окна мастерскую.
— Да, наверное.
— А вы из кухни ее видеть не могли?
— Нет, дверь из кухни открывается на черное крыльцо… С крыльца видны и мастерская, и гараж, а из окна кухни — нет. А в чем дело, мистер Мейсон? Какое это имеет значение?
— Не знаю. Пытаюсь составить общее представление, но пока картинка не складывается. Я надеялся, что ваша мачеха сможет…
— Смогу что? — послышался женский голос.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с любопытными и слегка настороженными глазами высокой блондинки, которая, несмотря на отсутствие косметики, простой домашний халат и шлепанцы, казалась очень привлекательной.
— Я надеюсь, что вы проясните ряд моментов, — ответил Мейсон.
— И я тоже. Меня зовут Нэнси Джилман. Насколько я поняла, вы — Перри Мейсон, известный адвокат, и у вас для меня имеются чрезвычайно важные новости касательно моего мужа. Я не стала одеваться и приводить себя в порядок. Просто натянула халат и сунула ноги в шлепанцы. Надеюсь, мистер Мейсон, что у вас достаточно важная информация, чтобы оправдать подобное вторжение в столь ранний час.
Мейсон пришел к внезапному решению.
— Хорошо, — сказал он, — я отвечу без обиняков. Ваш муж, Картер Джилман, находится в тюрьме.
— О Господи! Что он натворил?
— Правоохранительные органы считают, что он виновен в убийстве.
— Убийстве?!
— Все правильно.
Нэнси Джилман пододвинула к себе стул и опустилась на него. Она долго и пристально смотрела на Мейсона, потом покачала головой и заявила:
— Чушь какая-то, мистер Мейсон. На пьяницу вы не похожи. Вы уверены в том, что говорите?
— Я только сейчас вернулся из тюрьмы, где встречался с ним, — сообщил Мейсон.
— Он совершил наезд на пешехода в пьяном виде? — спросила Нэнси Джилман.
— Нет, его обвиняют в предумышленном убийстве Веры М. Мартель, — сказал Мейсон, не сводя глаз с хозяйки дома.
Нэнси Джилман в удивлении приподняла брови.
— А кто такая Вера М. Мартель? — поинтересовалась она, переводя взгляд с Мейсона на Мьюриель и обратно.
— Частный детектив, которая, не исключено, шантажировала вас, — ответил Мейсон.
Адвокат стоял, расправив плечи, широко расставив ноги. Весь его вид показывал раздражение и недовольство отношением Нэнси Джилман к его словам, а также его намерение вытянуть из нее правду.
— Шантажировала меня? — переспросила Нэнси Джилман.
— Да.
— Никто меня не шантажировал, мистер Мейсон, — покачала головой хозяйка дома.
— Может, пытался?
Миссис Джилман снова покачала головой.
— А что там с десятью тысячами долларов? — поинтересовался Мейсон.
— С какими еще десятью тысячами долларов? Мистер Мейсон, вы своеобразно ведете себя, будто пытаетесь выудить признание у враждебно настроенного свидетеля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: