Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00431-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 32. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И его предупреждали: при таком кровяном давлении и состоянии артерий он должен вести себя чрезвычайно осмотрительно, ибо все может плохо кончится?
— Он не делился со мной такими сугубо личными обстоятельствами своей жизни.
— Рассказывал вам о своих отношениях с женой?
— Ну, не совсем.
— В таком Случае вы не знаете о содержании письма, а лишь предполагаете?
— Я уже сказала о своих мыслях по этому поводу. Мы можем это незамедлительно выяснить.
Бум коротко спросил:
— Где находится письмо?
— В моем столе, в запертом на ключ ящике.
— Достаньте его! — велел Бум.
— Одну минуточку, — произнес Мейсон. — Такой поступок незаконен.
— И все же я хочу рискнуть, — сказал офицер. — Я прослежу, чтобы эта особа не дотронулась ни до чего другого в столе, кроме письма. Но если пакет существует, я хочу быть полностью уверен в его сохранности. Я не знаю, кто вы такой, но, видимо, представляете вдову. Вы очень быстро приступили к работе.
— И теперь я вижу, моя поспешность вполне оправдана, — сказал Мейсон, дружелюбно улыбаясь. — Я стараюсь сохранить в целости и сохранности все имущество.
— Что вы хотите сказать?
Мейсон кивнул в сторону Мейбл Нордж, которая отпирала ключом правую тумбу стола.
— А что делала она тут в такое позднее время?
— Она же здесь работает.
— По ночам?
Офицер недоуменно нахмурился и посмотрел на секретаршу с подозрением.
— Послушайте, мисс Нордж, как вы здесь оказались?
— Я… я проезжала мимо и увидела освещенные окна.
— Куда вы ехали? — спросил Мейсон.
— Мимо дома по дороге.
— Здесь тупик, — усмехнулся адвокат.
— Ну, я… я ехала мимо. И я…
— Вы вошли в дом?
— Это вас не касается.
— Вот, пожалуйста, — сказал Мейсон, — она была здесь, хотя ей не полагалось тут находиться. В такое позднее время у секретаря не может быть работы… Так что же она делала?
— Послушайте, — затряс головой офицер, — вы меня совершенно запутали. Я не хочу неприятностей.
— Вы уже сейчас совершаете ошибку. В тот момент, когда вы, используя свою власть, позволяете дотрагиваться до предметов в этой комнате, вы допускаете ошибку.
Офицер подошел к Мейбл Нордж и остановился рядом.
— Я не хочу, чтобы вы дотрагивались до чего-либо другого, кроме письма, — сказал он. — Где оно?
— В запертом ящике в письменном столе.
— Прекрасно. Письмо возьму я.
— Ящик заперт, — сказала она, выдвигая ящик письменного стола, — что-то вроде моего личного сейфа.
— Понятно.
Офицер вытащил шкатулку.
— Этот ящичек не заперт.
— Правда? Я считала, что он на замке. Обычно я его всегда запираю.
Бум приподнял крышку и посмотрел на конверт.
— Советую вам не дотрагиваться до этого пакета, — предупредил Мейсон.
Полицейский тут же опустил крышку.
— Что, по-вашему мнению, нужно с ним сделать?
— Сдайте его в суд, как часть имущества мистера Дейвенпорта.
— Предположим, с ним что-то случится?
— Позаботьтесь, чтобы ничего не случилось.
— Вы считаете, я должен?
— Конечно. Заприте шкатулку. Отнесите ее в суд. Пусть судья, которому будет поручено официальное утверждение завещания, откроет его в присутствии представителей наследников.
Мейбл Нордж топнула ногой, на ее глаза навернулись слезы бессильной ярости.
— Вскройте конверт, вы, глупец!
Мейсон посмотрел офицеру в глаза.
— Предположим, конверт наполнен деньгами, тысячедолларовыми банкнотами, которые он обещал дать секретарше? Ну а как вы потом сможете доказать, что там находится именно столько денег, сколько вы называете? Вас заподозрят в присвоении двух-трех бумажек. Какую песню тогда запоете? Нет, этот ящик нужно открывать лишь в присутствии официальных лиц.
— Верно! — изрек офицер, поворачиваясь к Мейбл Нордж.
— Вы глупец! — завопила она.
У Бума побагровело лицо.
— Я вам ясно сказала, — истерично вопила секретарь, — его жена намеревалась его убить. Он знал об этом. В письме содержатся улики, связывающие ее с другим убийством.
— Решать вам, офицер, это ваша обязанность, — сказал Мейсон скучающим голосом.
Офицер опять заколебался.
— Да не трусьте же, открывайте! — настаивала Мейбл. — Неужели вы не видите, этот человек изо всех сил старается отговорить вас, чтобы вы не получили доказательства, которые мистер Дейвенпорт хотел передать властям.
Полицейский взял в руки конверт.
— Не спешите, — остановил его Мейсон. — Не принимайте моего юридического совета, но не слушайте и эту особу. У вас же имеется окружной прокурор. Вызовите его. Спросите его, как поступить?
— Вот это правильно! — с явным облегчением воскликнул Бум и заторопился к телефону.
Мейсон авторитетно объявил:
— Лично я считаю, конверт следует открыть только в присутствии инспектора, ведающего делами наследства. Кроме того, я посоветовал бы на случай, если у вас имеются сомнения, убрать этот пакет в сохранное место.
— Что значит «убрать»?
— Сейчас он находится в шкатулке в ящике письменного стола. Заберите его и спрячьте в сейф. Но вам придется следить за тем, чтобы никто не попытался что-то предпринять в отношении содержимого данного конверта.
— Не разрешайте ему мешать вам исполнять свой долг! — закричала Мейбл. — Вскройте конверт. Добудьте доказательства.
Мейсон откровенно зевнул.
— Честное слово, это становится утомительным. Мне не хочется спорить и пререкаться. Что касается меня, то я не имею ничего против того, чтобы вы доставили этот конверт окружному прокурору. Разумеется, при условии принятия необходимых мер для того, чтобы конверт не был вскрыт лицом, не имеющим на то права.
— Ну что же, давайте поговорим с окружным прокурором.
Когда полицейского соединили с прокурором, он отрапортовал:
— Говорит Бум. Я нахожусь в Парадайзе. Очень сожалею, но вынужден вас потревожить в столь поздний час: я столкнулся с одной проблемой. Здесь находится адвокат, который утверждает, что он представляет Дей-венпортов. Сам Эд Дейвенпорт умер. В его офисе имеется письмо, которое должно быть вскрыто в случае его смерти. Адвокат, представляющий его жену, утверждает, это можно сделать только в присутствии налогового инспектора… Нет, оно не адресовано полиции. На конверте просто написано: «Вскрыть в случае моей смерти, а содержимое доставить властям».
Мейбл Нордж нетерпеливо подсказала офицеру:
— Скажите ему, письмо вручено мне, оно находилось у меня.
— Оно не было у вас, — не согласился Мейсон, — а всего лишь в вашем письменном столе. Ваша же работа в данном офисе прекратилась.
— Господи, до чего же я вас ненавижу! Неужели вы не можете помолчать?
— Возможно, вы на самом деле вскоре возненавидите меня, — рассмеялся адвокат.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: