Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса»
- Название:Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00417-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса» краткое содержание
В романе «Иллюзорная удача» Мейсону и Делле Стрит предлагается гонорар в 500 долларов за их участие в ужине с шампанским. Однако все оборачивается весьма неожиданным образом.
Полное собрание сочинений. Том 31. Дело «Нерешительная хостесса» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр.
— Что он сказал?
— Он сказал: «Руки вверх!»
— Что он сделал?
— Он довольно быстро попятился от меня, пока на две трети не перешел улицу. Затем он неожиданно повернулся и со всех ног бросился бежать в переулок.
— А что сделали вы?
— Я пытался открыть дверь магазина. Она была заперта. В двери пружинный замок. Мне показалось что-то неладное, поэтому я бросился искать телефон. Я хотел сделать это быстро, чтобы уведомить полицию.
— Вы знакомы с этим районом?
— Да, сэр.
— Вам известно, где находятся ближайшие телефоны?
— Я не был уверен, что это ближайший телефон. Я знал, что есть телефонная будка на автозаправочной станции в трех кварталах по улице. Поэтому я бросился бежать.
— Вы быстро бежали?
Свидетель ухмыльнулся:
— Начал я очень быстро, но довольно скоро выдохся. Когда-то я был спринтером, но сейчас в плохой форме. После пары кварталов я побежал трусцой. Затем услышал сирену и увидел красные мигающие огни полицейской машины. Я выбежал на середину улицы, начал махать руками, чтобы остановить машину.
— Хорошо, — сказал судья Сэкстон. — На какое-то время опустим то, что случилось сразу после этого. Расскажите, что произошло позднее.
— Вы имеете в виду набросок портрета?
— Вот именно.
— Ко мне подошел человек, представившийся Фултоном. У него был набросок, карандашный набросок. Он показал его мне и спросил, не этого ли человека я видел убегающим из магазина. О, минуточку. Этому предшествовал разговор. Сначала он попросил меня в общих чертах описать человека, которого я видел. Он сказал мне, что является частным детективом, предъявил свое удостоверение. Затем показал набросок и спросил, не этого ли человека я видел и не совпадает ли его внешность с портретом человека на наброске.
— И что вы ответили ему?
— Я посмотрел на набросок и сказал: «Нет, это не тот человек».
— Что случилось далее?
— Он стал проявлять настойчивость и сказал мне, что, несомненно, это тот человек, что, по мнению ночного сторожа, имеется полное совпадение черт лица.
— Дальше.
— Я ответил, что так не думаю. Но я начал беспокоиться, постоянно думать об этом. Честно, меня это вывело из себя. Меня уже сажали ранее, и я не хотел…
— Не думайте об этом. Оставьте при себе ваши мысли и ваше прошлое, — прервал Кирни Гамильтон Бюргер. — Просто скажите, что вы сделали?
— Я пошел в офис Пола Дрейка, шефа детективного агентства, в котором работает Фултон, и попросил еще раз показать мне набросок. Он позвонил мистеру Мейсону и попросил…
— Подождите минуточку, — вмешался Бюргер. — Когда вы говорите «мистер Мейсон», вы имеете в виду мистера Перри Мейсона, присутствующего здесь адвоката защиты?
— Да, именно его, сэр.
— И что случилось?
— Я не помню, что он ответил, но я помню его офис, и когда мы пришли туда, со мной разговаривал сам мистер Мейсон.
— Каким был смысл разговора мистера Мейсона?
— Я возражаю против того, чтобы призывать свидетеля делать свои заключения, — вмешался Мейсон.
— Принято! — сказал судья.
Хорошо. Что мистер Мейсон сказал вам?
— Я не помню всего, что он сказал. Он показал мне фотографию. Я сообщил ему, что человек, которого я видел, старше, более крепкого телосложения, выше ростом. Далее он произнес, что, судя по опыту, при таких обстоятельствах свидетели почти всегда описывают человека как более старого, высокого и крепкого, чем он есть на самом деле.
— Другими словами, он пытался заставить вас идентифицировать этот набросок?
— Минуточку, ваша честь, — вмешался Мейсон. — Я возражаю против вопросов, которые являются наводящими и содержат призыв к свидетелю дать свое заключение.
— Принято, — откликнулся судья. — Господин окружной прокурор, в столь важном деле, пожалуйста, воздержитесь от наводящих вопросов.
— Я думаю, всем ясен смысл случившегося, — ответил Гамильтон Бюргер. — Я просто пытаюсь дать общую ситуацию.
— Нет. Пусть улики вытекают из вопросов и ответов, — сказал судья Сэкстон. — Необходимости подводить итог нет.
— Просил ли мистер Мейсон вас идентифицировать набросок?
— Я не помню, чтобы он говорил именно эти слова. Но я уверен, что он пытался меня заставить сделать это и…
— Прошу не заносить этот ответ в протокол, как не соответствующий заданному вопросу, — вмешался Мейсон.
— Принято, — согласился судья.
— Просил ли вас когда-либо мистер Мейсон идентифицировать набросок?
— Я думаю, что да. Я уверен, что он пытался заставить меня сделать это.
— Прошу не заносить эти слова в протокол как не являющиеся ответом на вопрос и представляющие собственное заключение свидетеля.
— Просьба удовлетворена, — сказал судья.
— Хорошо, — произнес Гамильтон Бюргер. — Вернемся к вашим мыслям, мистер Кирни. Не появилось ли у вас после разговора с мистером Мейсоном сомнений в неидентичности виденного вам человека с наброском?
— Такие сомнения появились.
— В чем это выразилось?
— Мне казалось, что того человека я хорошо рассмотрел. Но после внимательного изучения наброска и после проведенного со мной разговора у меня появились сомнения.
— Вы сообщили мистеру Мейсону о своих сомнениях?
— Я сказал ему, что есть значительные различия в отношении формы рта, но глаза представились мне похожими. Мне показалось, что я их где-то видел.
— И что мистер Мейсон сказал в ответ?
— Казалось, он был удовлетворен.
— Не говорите «казалось», — сказал Бюргер. — Я спрашиваю, что сказал мистер Мейсон?
— Он сказал, что важно поймать нужного человека, что я должен покопаться в моей памяти и вообще сделать все, что я могу.
Гамильтон Бюргер посмотрел на Перри Мейсона.
— Мы можем говорить, что на наброске был изображен Коллистер Гидеон, не так ли, мистер Мейсон. — спросил Бюргер.
— Ничего мы не можем говорить, — ответил Мейсон. — Если вы хотите доказать это, доказывайте.
— Если я буду доказывать, я вызову сюда художника и покажу, что он сделал набросок с фотокарточки Коллис-тера Гидеона и действовал согласно вашим инструкциям.
— А как вы собираетесь доказать, что именно данный набросок предъявлялся этому свидетелю?
— О, — простонал раздраженно Бюргер. — Если вы хотите бессмысленно затягивать эту дискуссию, продолжайте. Фактически у меня есть фотокопия оригинала-наброска, сделанного художником в моем офисе.
— Но это не тот набросок, который предъявлялся этому свидетелю, — сказал Мейсон.
— Я понимаю, что в таком важном деле адвокат хочет защищать свои права, — сказал судья Сэкстон. — Почему бы не отпустить этого свидетеля, не попросить художника изготовить копию наброска и не предъявить ее здесь сегодня?
— Я это сделаю, — заявил Гамильтон Бюргер. — Но я хотел, чтобы свидетель закончил показания. — Он повернулся к Кирни: — Впоследствии вы видели фотографию Коллистера Гидеона?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: