Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер
- Название:Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00363-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да все в порядке, не волнуйся, — улыбаясь, сказал Дюриэа и, входя в приемную, прикрыл за собой дверь кабинета.
— Я к тебе заехал на своей старушке, оставил ее тут, во дворе, — продолжал Грэмпс. — Подумал, может быть, если ты закончил, так мы вернемся домой вместе. Поскольку я у тебя в долгу за то, что запер твою машину в гараже, может, ты меня простишь, если я тебя подброшу.
— Да нет, спасибо, я еще хочу поработать сегодня. Приеду попозже.
— А тут еще кто-нибудь есть? — с внезапно проснувшимся любопытством спросил Грэмпс.
Дюриэа молча кивнул.
— Свидетель? — выдохнул Грэмпс.
— Можно сказать и так.
— Это в связи с убийством Прессмана?
Дюриэа хмыкнул.
— Это молодой человек по фамилии Стэнвуд. Он бухгалтер и финансовый советник у Прессмана. И сейчас он приехал как раз в связи с этим делом. Я его вызвал для того, чтобы выяснить кое-что о финансовом положении Прессмана.
— О-о, — произнес Грэмпс, в его голосе ясно слышалось разочарование. — А я-то думал, ты допрашиваешь кого-то по делу об убийстве третьей степени.
— Убийства третьей степени не бывает, — улыбнулся Дюриэа.
— Может быть, я смогу чем-нибудь помочь, — с надеждой спросил Грэмпс. — Может быть, тебе нужно будет что-то записать? Например, показания свидетеля, если он вдруг захочет что-то рассказать.
— Нет, — с улыбкой отказался Дюриэа. — Единственное, что вы можете сделать, это отправиться домой и составить Милдред компанию до моего возвращения.
— Ну, Милдред и без меня не скучает. А может, я просто посижу здесь, подожду? Может быть, я и пригожусь.
— И чего вы хотите подождать? — поинтересовался Дюриэа.
— Ну, ты освободишься, и мы поедем домой.
Дюриэа не смог сдержать улыбку.
— Ну хорошо, Грэмпс. Посидите здесь. Не скучайте.
Грэмпс уселся на стул, стоявший около дверей кабинета Дюриэа. Когда Дюриэа закрыл за собой дверь, Грэмпс вытянул шею. Нисколько не смущаясь, он приложил ухо к замочной скважине, пытаясь услышать, что же происходит внутри, в кабинете. В щелочку ему удалось увидеть профиль шерифа и бледное, усталое лицо Харви Стэнвуда. Затем дверь плотно прикрыли, и щель исчезла.
Грэмпс откинулся на спинку стула, вытащил из внутреннего кармана куртки свою старую трубку с обгрызан-ным чубуком, аккуратно набил ее, поднес спичку и блаженно выпустил облачко синеватого дыма.
Трубка была уже наполовину выкурена, когда внезапно приоткрылась входная дверь и в приемную заглянула молодая женщина, немного испуганная на вид и робко спросила:
— Это офис окружного прокурора?
— Совершенно верно, — ответил Грэмпс. — Входите. Вам нужен окружной прокурор? Он сейчас занят. Может, вы хотите ему что-то передать? Я к вашим услугам.
Она неуверенно сказала:
— Меня зовут Ева Реймонд, я из Лос-Анджелеса. Окружной прокурор звонил мне и просил сегодня вечером подъехать сюда.
И опять открылась дверь кабинета прокурора, Френк, стоя на пороге, бросил взгляд на Грэмпса и поинтересовался:
— Вы трогали дверь, Грэмпс?
— Тут пришла молодая леди, она хочет видеть прокурора, — указал на нее Грэмпс.
Дюриэа выглянул из кабинета и улыбнулся, увидев Еву.
— Добрый вечер. Вы — мисс Реймонд?
— Да.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов. Вы не можете подождать меня? Я скоро освобожусь.
— А долго придется ждать?
— Думаю, не больше пятнадцати минут.
— Хорошо, я подожду.
Поколебавшись немного, Дюриэа взглянул на Грэмпса.
— Если у вас есть какие-то дела в городе, то вы вполне можете уехать и вернуться через четверть часа.
— Да нет, спасибо. Я лучше посижу здесь. Никакого желания болтаться где-то. Мозоли, видишь ли, беспокоят.
— Вам совсем не нужно ждать меня, Грэмпс, — предложил Дюриэа. — Шериф здесь, он меня подбросит.
— Ну хорошо, — кивнул Грэмпс. — Тогда я просто немного посижу. В любом случае домой-то я вернусь. Так что ты не волнуйся.
Дюриэа все медлил, этот вариант его явно не устраивал; наконец, видно, какая-то мысль пришла ему в голову.
— Очень хорошо, — бросил он и вернулся к себе в кабинет, плотно закрыв за собой дверь.
Грэмпс бросил заинтересованный взгляд на девушку:
— Вам не мешает трубка?
— Совсем нет, не беспокойтесь.
— Табачок у меня довольно-таки крепкий.
— Я люблю запах трубочного табака. — Она взглянула на него. — Он крепкий, но в то же время какой-то «мужской».
Грэмпс одобрительно поглядывал на нее.
Она внезапно подняла голову, перехватила его взгляд и смущенно одернула юбку.
Грэмпс снова, казалось, занялся своей трубкой.
— А вы были знакомы с Прессманом? — неожиданно спросил он.
Она встретилась с ним глазами.
— Нет.
Грэмпс усмехнулся.
— Тогда очень странно, зачем вы могли понадобиться окружному прокурору.
— Я тоже хотела бы это узнать.
— Да-а, разве можно было представить еще несколько дней назад, что такое может произойти.
— А вы-то как с этим связаны? Вы свидетель?
— Нет, конечно, — отмахнулся Грэмпс. — Я что-то вроде частного сыщика, провожу свое собственное расследование. Конечно, я не пытаюсь вмешиваться в ваши дела, но иногда, если человек может потолковать с кем-то о своих проблемах, ему часто самому удается в них разобраться, да и на вопросы часто отвечать становится легче.
Некоторое время она, казалось, размышляла над его словами, затем внезапно спросила:
— А окружной прокурор, он что, совсем молодой?
— Да, можно сказать, молодой.
— Я, вообще-то, ожидала встретить кого-то гораздо более опытного.
— Он, конечно, молодой, но опыта ему не занимать, — горячо заявил Грэмпс. — Не заблуждайтесь на этот счет. Он очень упорный и очень умный человек.
— Ну а вы кто такой?
— Да как вам сказать, я ему что-то вроде родственника, нечто вроде члена семьи, правда по браку.
— Вы родственник его жены?
— Да.
— Ее отец?
— Отец?! Как бы не так! Я ее дед.
Ева Реймонд вытаращила на него глаза.
— Боже мой, но вы совершенно не похожи на чьего-то дедушку!
— Я не чувствую себя стариком, — гордо объявил Грэмпс. — Я ведь езжу то туда то сюда, и не так уж много возможностей у меня было праздновать свой день рождения, может быть, поэтому я и не ощущаю своих лет. Ни ликеры, ни дни рождения — ничто на меня не действует. А ведь есть люди, на которых и то и другое действует так, что они наживают кучу проблем. А я — я совсем не такой.
Она одобрительно взглянула на него.
— Да, вы правы, некоторых людей старость, похоже, обходит стороной. А в вас, похоже, жизнь так и кипит. Вы, наверное, хотите поговорить с ним после того, как он освободится?
— Нет, не совсем. Просто я хочу подбросить его домой.
— Может, вы мне скажете, кто там у него в кабинете?
— Да вообще-то мог бы сказать, — протянул Грэмпс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: