Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер
- Название:Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00363-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 30. Партия в покер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, приготовь мне коктейль. Когда я вернусь, я выпью его вместо снотворного.
Глава 17
Утром, когда Френк просыпается, Милдред принимает душ. Натягивая на голову одеяло, он не осмеливается взглянуть на будильник.
Милдред выходит из ванной комнаты, благоухая свежестью, в полупрозрачном пеньюаре…
— Доброе утро, Шерлок, — говорит она.
— Доброе, Ватсон.
— Ты поздно вернулся?
— В три часа!
— Я и не слышала…
— Очень жаль…
— Твои докторишки хорошо поработали?
— Еще бы!
— Ну а результат?
— Они пришли к выводу, что обе жертвы были убиты около пяти часов дня, в субботу. Точнее, между четырьмя и шестью. Который сейчас час?
— Половина девятого.
— Господи! У меня назначена встреча с нефтяными «магнатами» Эуэллом и Филдингом.
Неожиданно до Дюриэа доносится странный звук. Похоже, что кто-то стучит по сковороде…
— Грэмпс приглашает нас на завтрак, — объясняет Милдред. — Я услышала, как он прогонял прислугу из кухни, и проснулась.
Лицо прокурора неожиданно освещается радостью. Он восклицает:
— Я думаю, что бренди Грэмпса поставит меня на ноги. Попроси его добавить бренди в мой кофе. Я бегу в душ, а потом спускаюсь к вам. В халате.
— Соседи будут шокированы.
— Плевать.
Милдред весело смеется:
— Они уже привыкли к нашим экстравагантностям… Я иду, не то он расколет свою сковороду!
Когда Дюриэа входит в фургон, Грэмпс заканчивает жарить блинчики. В обеих руках он держит по сковороде, которыми ловко манипулирует.
— Попробуй блинчики, сынок. Ты еще никогда не ел таких. Их нужно полить кленовым сиропом. Один мой приятель из Вермонта делает восхитительный сироп из клена и присылает его мне. Я познакомился с ним год назад в кемпинге во Флориде.
Опорожнив чашку кофе, Дюриэа протягивает ее Грэмпсу:
— Еще полчашки, пожалуйста. У меня важная встреча.
— Что ты узнал прошлой ночью, сынок?
— Вы думаете, я что-то узнал?
— Об этом говорит вся улица.
— Что-нибудь касающееся пишущей машинки? — спрашивает Милдред.
— Нет. Но, судя по снимкам, Райт мог действительно убить Стирна. Я бы хотел взглянуть на эти снимки, — говорит Грэмпс.
Дюриэа подмигивает жене:
— Нет, Грэмпс, вряд ли вам захочется увидеть трупы. Они ужасны.
— Господи! — восклицает Грэмпс. — Я видел в жизни такое, от чего у тебя бы кровь застыла в жилах. Покажи мне снимки, сынок, и послушайся моего совета: возьми копию письма Стирна и проверь, на этой ли машинке она напечатана. Это очень просто и может оказаться полезным.
— Прекрасная мысль, Грэмпс, — говорит Дюриэа, потягивая бренди мелкими глотками. А вы нашли машинистку с инициалами «А.Р.»?
— Нет. Это нужно делать не ночью, а днем. Сегодня я разыщу ее.
— Ты надеешься, что она молода и хороша собой, Грэмпс? — спрашивает Милдред.
— Никогда нельзя терять надежду, — замечает Грэмпс, подмигивая внучке. — Еще немного бренди, сынок?
— Спасибо. В час дня из Лос-Анджелеса приезжает водолаз. Хотите подняться на борт «Джипси Квин», Грэмпс?
В глазах старика появляется радостный блеск.
— Очень мило с твоей стороны, сынок. Что ты надеешься найти в воде? Револьвер?
— Возможно. Или еще что-нибудь.
Грэмпс на минуту задумывается, затем снова откупоривает бутылку бренди.
— Я рад, что ты стал членом нашей семьи, сынок. Еще капельку?
Дюриэа быстро выпивает глоток и выбегает из фургона, приподнимая полы своего халата. Побрившись и одевшись, он садится в машину и едет в контору.
Милдред и Грэмпс заканчивают завтрак в фургоне.
— Твой муж — отличный парень, — говорит Грэмпс. — Когда он освободится, я сообщу ему одну очень важную информацию.
Милдред снисходительно улыбается и спрашивает:
— Какую информацию, Грэмпс?
Грэмпс понижает голос и конфиденциальным тоном произносит:
— В какое морское путешествие собиралась «Джипси Квин» в три часа дня. И почему «Альбатрос» неожиданно снялся с якоря и отправился в открытое море.
— Но «Альбатрос» никуда не уплыл!
— Уплыл, но в тот же вечер вернулся, около полуночи. Тед Шейл был на борту. Он проснулся перед заходом солнца, когда яхта уже возвращалась назад. Где она была? На свидании, на которое собирались покойники, пока были живы!
— Но у тебя нет никаких доказательств, Грэмпс!
— Мне достаточно моей интуиции. Я это чувствую и постараюсь убедить в этом Френка.
— Но прокурору необходимы доказательства!
— Он их получит!
— Френку нужно быть очень осторожным…
— Он ничем не рискует. Напомни ему, пожалуйста, о снимках, которые он обещал мне показать. Мне необходимо взглянуть на них.
Глава 18
Дюриэа кивком приветствует посетителей, входящих в его кабинет.
Эуэлл протягивает ему руку со словами:
— Меня зовут Джек Эуэлл. Очень рад, что могу быть вам полезен. Стирн был хорошим человеком, и мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам арестовать его убийцу. Позвольте представить вам моего компаньона, мистера Филдинга.
Дюриэа пожимает руку Филдингу.
— Моя жена, — представляет Филдинг стоящую рядом с ним молодую женщину.
Дюриэа кланяется.
— Они поженились вчера, — добавляет Эуэлл, криво усмехнувшись. — Любовный роман разворачивался под моим носом, но я ничего не замечал. Итак, чем мы можем быть вам полезны?
Дюриэа прокашливается и говорит:
— Вы занимаетесь куплей-продажей нефтеносных участков в графстве Вентура. И вы заключили со Стир-ном договор о продаже ему одного из этих участков. Он должен был подтвердить свое согласие не позднее субботы. Срок истекал в полночь. Это верно?
— Да, но он не заявил о своих правах.
— А его душеприказчик?
— Это дело будет обжаловаться в суде. Мы не признаем сделки. Наша позиция ясна. Срок истекал в субботу и никоим образом не мог быть продлен.
— И вы не получали письма Стирна, подтверждающего контракт?
— Нет.
— Однако поверенный Стирна утверждает, что такое письмо было отправлено.
Эуэлл смотрит на прокурора широко открытыми чистыми глазами.
— Я в свою очередь тоже не сомневаюсь в том, мистер Дюриэа, что Стирн намеревался отправить такое письмо. Я не был бы даже удивлен, если бы письмо было подготовлено, но что-то помешало Стирну его отправить.
— Вы понимаете, мистер Эуэлл, нас интересует все, что могло бы нам позволить установить время наступления смерти. На копии письма, которую мне показал Хазлит, по его словам, рукой покойного указано, что оригинал был отправлен в субботу до пяти часов дня. Не исключено, что Стирн отправил копию раньше оригинала и указал на ней не сам факт, а лишь намерение сделать это.
— Именно так и произошло, — говорит Эуэлл. — Он отправил сначала копию, а оригинал отправить не успел, потому что его убили до пяти часов вечера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: