Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Минутку, — попросил адвокат. — Я бы хотел задать вам еще пару вопросов.
— Я вас слушаю.
— Как вы узнали о письме в бутылке?
— Откровенно говоря, все, что я знаю, я знаю от моего племянника, Джорджа С. Олдера. Одно время он начал было откровенничать со мной, но потом передумал. И я успел узнать, Что такое письмо существует. Мне хотелось, конечно, знать об этом побольше. Я даже спрашивал Дороти, не слышала ли она чего-нибудь об этом. Но она тогда ничего не знала. Я надеялся, что мой вопрос побудит ее разузнать Какие-то подробности, если она поговорит с Питом Кадицем. А ваш второй вопрос, мистер Мейсон?
— Почему вы так боитесь Джорджа?
— Нет, я не боюсь его.
— Но вы. так напираете на то, что надо держаться от него подальше и мне, и…
— А, это!..
— Да, это.
— Вйдите ли, мистер Мейсон… лично я его не боюсь. Когда он злится, с ним случаются припадки неукротимой ярости. Когда Коррин исчезла, якобы в приступе мании покончив с собой, боюсь, что это было вызвано отчасти их яростным расхождением во взглядах на многие вещи. Он полетел в Южную Америку, чтобы получить ее подпись на некоторых документах. Я так понимаю, что она сначала отказалась их подписать, а потом и вовсе не захотела с ним встречаться. Ну, остальное вам уже известно… Откровенно говоря, думаю, что он так и не простил бедную большую девочку за то, что она не уступила его требованиям. Однако на второй ваш вопрос я ответил, пожалуй, даже слишком подробно. А сейчас мне пора идти. Немедленно.
Он поклонился Делле Стрит, пожал руку Мейсону, повернулся к выходу и спросил:
— Я могу выйти здесь?
Мейсон кивнул.
— Не говорите никому, что я был здесь, — попросил Дорлей Олдер. — Никому не говорите.
Большими шагами он подошел к двери, отворил ее и вышел не оглянувшись, с достоинством и присущим ему властным и уверенным видом.
Несколько секунд Мейсон и его секретарь молчали.
— Ну? — вопрошающе посмотрела на шефа Делла.
— Позвони Дороти Феннер, — попросил Мейсон. — И скажи ей: я настаиваю на том, чтобы она дёржа-лась подальше от Джорджа Олдера. И не только от него: я настаиваю, чтобы в настоящее время ее не мог повидать и Дорлей Олдер. Ни при каких обстоятельствах.
Делла Стрит подняла брови.
— Все, что захотел бы сказать ей Дорлей Олдер, должно быть передано через меня, — пояснил Мейсон. — Заметила ли ты, Делла, — этот человек подчеркнул в разговоре с нами то, что все акции капитала Олдеров находятся под опекой.
— И что? — недоумевала она.
— А то, что предположительно десять процентов акций находятся в руках Кармен Монтеррей, и как раз эти акции не под опекой.
Делла Стрит на минутку задумалась.
— А эти десять процентов могут иметь существенное значение?
— Они могут иметь дьявольски существенное значение, Делла.
— Значит, получается, шеф, что мы в результате не приобрели союзника.
— Это в скором времени обнаружится, — сказал Мейсон.
— А как, быстро наступит это время?
— Чертовски быстро! — с усмешкой сказал он. — Не успеем оглянуться!
Стук в дверь квартиры Дороти Феннер был тихим, но настойчивым, и все-таки было что-то извиняющееся в непрерывном, негромком «тук-тук-тук-тук».
Дороти Феннер подошла к двери, распахнула ее и раздраженно сказала:
— Послушайте, вы, газетчики! Хоть бы предварительно звонили по телефону, а не ломились в дверь. Я…
И вдруг она испуганно замолчала.
— Можно войти? — сказал Джордж С. Олдер, переступая порог квартиры.
Дороти безмолвно отступила, держа дверь открытой.
— Газетчики сюда приходили? — спросил он.
Она кивнула.
— Это хорошо! — одобрил он.
— Садитесь, — пригласила она.
— Заприте, пожалуйста, дверь.
Поколебавшись мгновение, она повернулась к выходу и задвинула засов..
Квартира была старомодная, с высокими потолками, обставленная столь же старомодно, но в ней было просторно и светло. Темное дерево панелей и мебели придавало комнатам несколько унылый вид при дневном освещении, зато вечером они выглядели уютней и респектабельней.
— Ну, каковы ваши условия? — приступил Олдер *к делу прямо с порога.
— Что вы имеете в виду? — спросила девушка.
Олдер сел на жесткий стул с прямой спинкой, стоявший около стола. Его поза свидетельствовала о том, что он готов в любую минуту вынуть чековую книжку и авторучку.
— Я свалял дурака! — признался он.
Она встретила его с нескрываемой враждебностью, но постепенно выражение ее лица несколько Смягчилось.
— Откуда вдруг такой взрыв угрызений совести? — недоумевала она.
— Это не совесть, — объяснил он. — Это бизнес.
— О любом бизнесе можете говорить с моим адвокатом Перри Мейсоном.
— Только не глупите!
— Какую же глупость вы усмотрели в этом?
— Он богат, ваш адвокат. И зарабатывает за один день столько, сколько вы не заработаете и за месяц.
— Какое это имеет отношение к делу?
— Я готов быть корректным и рассудительным. Вся эта газетная шумиха нанесла вам один вред. Вы, вероятно, потеряли и свою работу. Я компенсирую вам понесенные убытки, но не вижу оснований для вас платить Перри Мейсону часть ваших денег.
— Кто же ему заплатит, уже не вы ли?
— Не говорите глупостей! Я не такой дурак. Я охотно возмещу нанесенные мною убытки, но будь я проклят, если поддержу какого-то адвоката хотя бы центом моих денег.
Она двинулась к телефону, но остановилась в задумчивости.
— Вы добываете деньги своим трудом, — говорил он между тем. — И лучше пошевелили бы мозгами, до сих пор, по моим наблюдениям, вы их не очень-то утруждали.
Она вернулась к столу и уселась на ручку большого мягкого кресла напротив него, перекинув ногу на ногу. Эту позу она подсмотрела на фото в киножурнале у одной кинозвезды, у которой репортер брал интервью, и находила ее чрезвычайно эффектной. Дороти Феннер давно отрепетировала ее перед зеркалом, надеясь использовать при удобном случае. В этой позе была определенная развязность, непринужденная беспечность, и в то же время она не отвлекала собеседника от прелестей кинозвезды.
— Давайте кончать с обиняками и выложим наши карты на стол, — предложил Олдер.
Она ничего не сказала, наблюдая за ним с задумчивым видом.
— Если Минерва Дэнби и написала это письмо, — сказал Олдер, — то оно абсолютная ложь. Откровенно говоря, я не верю, что его писала она. Думаю, все это или какая-то мистификация, или просто ловушка, чтобы у кого-то появилось основание для шантажа.
Дороти Феннер не изменила позы.
— Однако, когда та бутылка попала мне в руки и я прочитал это поразительное письмо, — продолжал Олдер, — мне понадобилось какое-то время, чтобы обдумать ситуацию и кое-что выяснить. Я начал с наведения справок относительно той истории в Лос-Мерритос. Она оказалась фальшивкой с начала и до конца. И я хочу, чтобы и вы мне поверили, что в ту ночь я вообще не видел Минерву Дэнби. В сущности, я вообще ничем не могу объяснить появление этого письма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: