Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Второй встал так, что мог следить за переулком и задней стеной дома, а третий находился, так сказать, в резерве, то есть был готов последовать за тем, кто выйдет из дому, или в случае необходимости выполнить какое-нибудь поручение тех двоих.
Третий знал, что за домом уже следят двое, и задержался в дороге, чтобы расспросить о Карлине. Случайно ему повезло. На работающей круглосуточно станции обслуживания, примерно в полумиле отсюда, Карлина хорошо знают. Он там даже пользуется кредитом. У Кларина есть «шевроле», который он купил в 1946 году.
— Как они описали его внешность?
— Ему примерно шестьдесят один или шестьдесят два года, голова круглая, скуластый, носит очки, кривая улыбка, рост около пяти футов семи дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов.
— Он самый, — сказал Мейсон. — Что еще?
— Ну вот, когда явился третий, ускользнуть незаметно из дома было уже невозможно. Тот, кто дежурил у парадной двери, сообщил другим агентам о женщине. Они договорились, как поддерживать друг с другом связь, если кто-то покинет дом.
— Но женщина не вышла?
— Нет, разве только ушла еще до того, как приступил к работе второй агент.
— И никаких признаков жизни внутри дома? — спросил Мейсон. — Не считая, конечно, пожара.
— Ни малейших.
— Паршиво, — сказал Мейсон.
Дрейк кивнул.
— Ну, а теперь расскажи о пожаре.
— Примерно в пять минут четвертого в доме раздался звук, похожий на приглушенный взрыв. Две-три секунды ничего не было видно, а затем во всех окнах заполыхал огонь. Мой человек вскочил в машину, помчался на станцию обслуживания, позвонил в пожарное управление, потом мне и вернулся сюда. Двое других не покидали своих постов спереди и сзади дома. Из дома никто не выходил. Сперва моим агентом приходилось прятаться, но когда собрались люди, чтобы поглядеть на пожар, они просто смешались с толпой.
— И они уверены, что женщина не выходила?
— Она все еще там, если не ушла через заднюю дверь до часа пятидесяти.
— Полиция уже расспрашивала вас? — спросил Мейсон.
— Пока нет.
— Ну ладно, — сказал Мейсон. — Предупреди своих людей, чтобы не говорили лишнего.
— Мои лишнего не скажут.
— Им, главное, не нужно говорить, сколько времени они тут дежурят.
— Они не скажут никому и ничего. Ты можешь доверять моим ребятам, Перри.
Мейсон задумался.
— Пожар вроде уже почти погасили?
— Они здорово работают, — ответил детектив. — Десять минут тому назад казалось, будто уже весь дом полыхает, а теперь, как видишь, стены спасены и, возможно, почти полностью уцелеет нижний этаж.
— Откуда начался пожар?
— Наверно, со второго этажа. Если бы мои люди не подняли тревогу сразу же, здесь сейчас уже не было бы ничего, кроме груды тлеющих углей. Я думаю, минут через пять пожарные смогут войти в дом. Сейчас они на крыше. Ее восточная часть почти полностью сгорела, но западная в порядке. Вообще пожар, кажется, был сконцентрирован в восточной части дома.
— Очень бы хотелось мне поглядеть все там внутри, — задумчиво произнес Мейсон.
— Там небось сейчас сам черт ногу сломит, — предупредил Дрейк. — Обгоревшее дерево, угли, все это залито водой и так смердит, что твой костюм на месяц провоняет.
— Наплевать, — сказал Мейсон. — Мне очень хочется попасть туда.
— Я могу это устроить, — сказал Дрейк. — Только нужно будет что-нибудь наврать. Предположим, ты адвокат хозяина…
— Нет, — прервал его Мейсон. — Это не пойдет.
— Тогда думай сам.
— Я это и делаю. Но придумать не так-то легко.
— А почему бы ради разнообразия не сказать им правду? — спросил Дрейк.
— Какую правду? Я знаю лишь, что какая-то таинственная женщина мне позвонила и попросила, чтобы я передал ее поручение Кардину. Пока я не хочу, чтобы полиция знала об этом.
— Почему?
— Я ведь не знаю, что мы найдем внутри.
— А не все ли равно, что мы там найдем?
— Может быть, и нет.
— Только в этом дело? Или есть еще причина?
— Есть. Мне кажется, моя клиентка вряд ли хочет, чтобы полиция знала о ее связи с этим делом.
— А кто твоя клиентка?
— Не знаю.
— Тогда и полиция не узнает.
— Полиция может это выяснить, и тогда моей клиентке придется отвечать на все вопросы, которые они ей зададут.
— Если ты хочешь что-то выдумать, — сказал Дрейк, — ради всех святых, выдумай что-нибудь правдоподобное. Вон идет начальник пожарной команды. Мы должны что-то быстро придумать. Сейчас он повернется, заметит нас и о-оо… Он идет к нам…
Начальник пожарной команды медленно продвигался по направлению к ним.
— Привет, шеф, — сказал Дрейк. — Как дела? Вы знакомы с Перри Мейсоном?
— Адвокатом?
— Совершенно верно, — сказал Мейсон, протягивая руку.
— Вот так так! Что вы-то делаете тут?
— Смотрим на пожар. Похоже, вы уже справились с огнем.
— Да, сейчас уже закончено. Осталось все как следует залить водой, чтобы пожар не возобновился. А потом мы войдем внутрь взглянуть, что там творится.
— Вы войдете в дом?
— Да, очень скоро.
— Будете что-нибудь искать?
— Тела погибших.
— О! — оживился Мейсон. — Похоже, есть жертвы?
Начальник пожарной команды внимательно посмотрел на него.
— Если пожар возникает в жилом доме в такой час ночи, всегда можно предположить, что кто-то хватил лишнего и, раскуривая сигарету, бросил непогашенную спичку. Это случалось уже тысячи раз и еще тысячи раз случится.
Мейсон сказал, взглянув на Пола Дрейка:
— Меня очень интересует техника борьбы с огнем в подобных случаях. Как я понимаю, вы…
— А меня интересует, — перебил его начальник пожарной команды, — каким образом вы оба оказались здесь, тем более что мы никак не можем выяснить, кто поднял тревогу.
— Возможно, кто-то из соседей, — сказал Мейсон.
— Вы еще не ответили на мой вопрос.
— Собственно говоря, — сказал Мейсон, — я не совсем вправе отвечать на ваш вопрос.
— Почему?
— Допустим, — сказал Мейсон, приветливо улыбаясь, — что у меня есть клиент, который хочет купить этот дом и участок.
— Ваш клиент хочет купить этот дом?
— Вовсе нет. Я просто говорю к примеру.
— Значит, дело обстоит не так?
— Я не сказал, что так.
— Я вас не спрашиваю, так ли оно обстоит, я спрашиваю: дело обстоит как-то иначе?
— Да, да, — ответил, усмехаясь, Мейсон. — Если бы вы не были пожарным, вам следовало стать адвокатом или детективом.
Твердый настойчивый взгляд пожарного изучал бесстрастное лицо Мейсона.
— Нам часто приходится вести расследование, — сказал он наконец. — Как вы думаете, для чего я здесь?
— Чтобы погасить пожар.
— Для этого здесь мои люди. Я же прибыл потому, что нам в управление сообщили: это поджог, дом загорелся изнутри, взорвался бензин или что-то в этом роде. Я хочу осмотреть дом изнутри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: