Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Название:Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00300-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 25. Дело о небрежной нимфе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тот опустил оконное стекло.
— Вы работаете на Дрейка?
Сыщик задумчиво смотрел на Мейсона и молчал.
Мейсон показал свои шоферские права.
— Я адвокат Перри Мейсон. Это я нанял людей из вашего агентства для наблюдения за этим домом.
— Ясно, — сказал мужчина за рулем.
— Давно вы здесь?
— Минут пять.
— Кто-нибудь выходил из дома?
— Нет, никто не выходил и не входил.
— Машина, за которой я погнался, ускользнула, — сказал Мейсон. — Я попробовал сесть ей на хвост, но мне не повезло.
— Так часто бывает, — грустно заметил агент. — Когда кто-то знает, что его преследуют, он может запросто оторваться от хвоста. Для этого ему нужно выехать на улицу с оживленным движением и оторваться от преследователя у какого-нибудь светофора.
— На этот раз, — сказал Мейсон, — меня задержал спор с автоинспектором.
Сыщик взглянул на него с сочувствием.
— У вас все же есть преимущество.
— Какое? — спросил Мейсон.
— Вам не придется объяснять Полу Дрейку, как это случилось, и выслушивать от него в ответ, что он не знает, понравится ли это объяснение клиенту.
— Да, это преимущество у меня есть, — улыбаясь, сказал Мейсон. — Птичка, наверно, уже улетела, но тем не менее понаблюдаем за гнездышком.
Он проехал к аптеке, позвонил в свою контору и, когда Делла Стрит подняла трубку, сказал:
— Хватай-ка такси и приезжай побыстрей ко мне.
— А где вы?
— В аптеке на углу Ванс-авеню и Крамер-бульвар.
— Ехать к вам сразу же?
— Да.
— Я буду минут через десять.
Отлично, — сказал Мейсон. — Я буду пить кофе у стойки. Что у тебя там нового?
— Ничего важного.
— Хорошо. Так я тебя жду.
Мейсон повесил трубку, снял журнал со стенда, подошел к стойке и заказал чашку кофе. Когда такси, в котором ехала Делла, остановилось у дверей аптеки, Мейсон расплатился и вышел встретить секретаршу.
— Что у вас еще стряслось? — спросила она.
— Я покупаю дом, — сказал Мейсон. — Ты будешь изображать мою невесту.
— О!
— А жена из тебя выйдет неважная, — сообщил Мейсон.
— Вы меня недооцениваете! Что во мне плохого?
— Ты слишком критична.
— Ах так! Что же я критикую?
— Все.
— Мне не нравится характер, который вы мне придумали. Невесты не бывают такими.
— Знаю, — сказал Мейсон. — В настоящее время ты меня обхаживаешь, пока окончательно не подцепила на крючок. Ты очень хочешь выйти замуж, но ты нервная, злая и раздражительная.
Мы пока еще только помолвлены, и ты стараешься скрыть свою сварливость, маскируешь ее нежностью. Но после того как мы поженимся, ты мне спуску не дашь. Что я ни сделаю, все будет не так. Как ты думаешь, сможешь ты изобразить подобную девицу?
— Мне даже думать о таком противно.
— В частности, — улыбаясь, продолжал Мейсон, — ты будешь очень раздражена, если одна из спален в доме окажется закрытой. Тебе захочется посмотреть именно эту спальню, без этого ты не сможешь принять окончательное решение.
— А у кого мы покупаем дом?
— У Артмана Д. Фарго. Мы покупаем его с мебелью и дешево.
— А пока осматриваем наши будущие владения?
— Да… если только нам удастся попасть в дом. Не так давно оттуда выехала машина. За рулем мог быть сам Фарго, мог быть и кто-нибудь другой, например, его любовница.
— Он не женат?
— Женат.
— Где же его жена?
— Он говорит, что она поехала навестить свою мать в Сакраменто. Однако не исключено, что ее труп лежит в багажнике «кадиллака», недавно уехавшего отсюда.
— Божественное гнездышко для молодоженов! — воскликнула Делла Стрит. — Я просто в восторге. Пойдемте же!
Они подъехали к дому Фарго. Мейсон вышел из машины, обошел ее, открыл заднюю дверь и галантно помог Делле выбраться на тротуар.
Она улыбнулась и взяла его под руку.
Они направились к парадному.
— Внимательным покупателям, — сказал Мейсон, — следовало бы осмотреть все вокруг, прежде чем войти в дом. Кстати, это дало бы мне возможность изучить следы колес на дорожке перед гаражом.
Мейсон повел Деллу Стрит вдоль посыпанной гравием дорожки.
— Прямо перед гаражом мягкий грунт, — говорил он. — Совсем недавно там был только один след от колес. Так… А теперь их два. Боюсь, что птичка упорхнула.
— Какая птичка? — спросила Делла Стрит.
— Ну, скажем, любовница мистера Фарго.
— Вы думаете, он приводит ее в дом?
— Это лишь моя догадка. Он сказал мне, что его жена улетела шестичасовым самолетом в Сакраменто.
— Кошка вышла, мышки сразу за игру, — сказала Делла Стрит.
— Но, судя по следам колес, — продолжал Мейсон, — Фарго не отвозил жену на аэродром. Мало того, мне показалось, что он держится как-то подозрительно. Он явно что-то замышлял. Ну, теперь пора вернуться к парадному входу. Нажмем звонок, и тебе представится возможность составить свое собственное впечатление о мистере Фарго.
Мейсон слегка сжал ее руку и вдруг сказал:
— А что, Делла, может быть, нам нет нужды разыгрывать комедию? Ведь мы могли бы все это проделать и всерьез.
В ее смехе прозвучала печальная нотка.
— А потом я оставалась бы дома, а вы бы уходили в контору и наняли себе другую секретаршу…
— Нет, — сказал Мейсон. — Ты бы продолжала быть моим секретарем.
— Н-ну… Так не бывает, и вы это знаете.
— Почему же не бывает?
— Черт его знает почему, — сказала она. — Не бывает, и все тут. Я думаю, что секретарше можно рассказать то, чего жене не расскажешь. В общем, не бывает этого. Вы позвоните наконец или мы будем здесь стоять до… Шеф, а дверь-то не закрыта. Глядите, там щель.
Мейсон кивнул и нажал пальцем на кнопку звонка. Через несколько секунд он снова позвонил, еще немножко подождал, потом крепко прижал пальцем кнопку.
Им было слышно, как звенит в доме звонок.
Мейсон задумчиво нахмурился.
— Знаешь, Делла, благодаря очень странному стечению обстоятельств у меня есть комбинация от сейфа, принадлежащего Фарго.
— Да ну!
— Конечно, я не стал бы открывать его в отсутствие хозяина, но раз уж дверь открыта, мы могли бы глянуть в щель и посмотреть…
Мейсон приложил глаз к щелке, потом вдруг вскрикнул и нажал на дверь плечом.
Дверь немного подалась, но что-то мешало ей открыться.
— Что это? — спросила Делла Стрит.
— По-моему, — сказал Мейсон, — это нога человека, который лежит на спине и, похоже, не собирается вставать. Я думаю, Делла, нам лучше попробовать войти через черный ход.
Веселый голос сзади них произнес:
— Ну, ну. Кажется, у наших крошек какие-то неприятности. Что, возникли затруднения при взломе?
Лейтенант Трэгг, воспользовавшись моментом, незаметно подкрался к ним сзади.
— Какого черта вам здесь нужно? — раздраженно спросил Мейсон.
— Видите ли, — улыбаясь, стал объяснять Трэгг, — мне нужно было повидаться с вами, а поскольку вас не так-то легко поймать, я решил проследить за мисс Стрит. Когда мой агент доложил, что мисс Стрит, поспешно выйдя из конторы, взяла такси, я приказал ему следовать за ней и доложить мне, куда она направляется. Эти радиофицированные машины — великое изобретение. Итак, я вижу, вы почему-то застряли у двери. Что случилось? Хозяин вас не пускает или вы боитесь, что вас примут за грабителей?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: