Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00234-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 22. Дело магазинной воровки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот и сейчас, стоя на веранде отеля «Палм-Спринг», Делла Стрит, забыв о звездах, мерцающих в черном небе, с любопытством посматривала в вестибюль, где какой-то человек подсел к Перри Мейсону. Она ничуть не сомневалась, что этот человек намеревается поведать адвокату нечто очень важное, ревностно хранимое им до этой минуты.
Наверное, Мейсон тоже это понимал, хотя по его спокойному, почти равнодушному виду трудно было утверждать это с полной уверенностью.
Адвокат удобно расположился в глубоком кожаном кресле. Его обычно бесстрастное лицо потеплело. И только после того, как сидевший рядом госйодин многозначительно откашлялся, Мейсон обратил на него внимание.
— Прошу извинить меня, ведь вы — мистер Мейсон, адвокат?
Мейсон не сразу повернулся к говорящему. Его взгляд незаметно скользнул по ногам соседа. Он увидел черные брюки с безупречными стрелками, дорогие полуботинки из черной замщи, настолько мягкой, что из нее можно было бы сделать перчатки.
Незнакомец продолжал:
— Я хотел бы с вами проконсультироваться… — И после секундной паузы добавил: — По вашей линии.
Мейсон посчитал, что теперь настал момент получше рассмотреть своего собеседника. Он увидел умное лицо с высоким лбом, крупный нос, тонкие губы, свидетельствующие о решительном характере, подбородок же, пожалуй, был излишне выдвинут вперед. Темные глаза смотрели сурово, со спокойным сознанием собственной силы. На вид человеку было около пятидесяти, а его костюм, манеры и тот факт, что он остановился в отеле «Палм-Спринг», говорили о его финансовом благополучии.
Внезапная сердечность насторожила бы этого человека, а излишняя сдержанность, несомненно, оттолкнула бы его. Мейсон ответил просто:
— Да, я Мейсон, — и не протянул руки для рукопожатия.
— Я очень много читал о вас в газетах, с огромным интересом следил за процессами с вашим участием.
— Вот как?
— Полагаю, вашу жизнь никак нельзя назвать скучной?
— Во всяком случае, она лишена монотонности, — согласился Мейсон.
— Без сомнения, вам приходится выслушивать множество странных историй?
— Да, пожалуй.
— Очевидно, вам известно огромное количество фактов, которые ни в коем случае не должны быть преданы огласке?
— Естественно.
— Моя фамилия Визерспун. Джон Визерспун.
Даже теперь Мейсон не протянул руки, он сидел так,
что соседу был виден лишь его профиль.
— Живете здесь, в Калифорнии, мистер Визерспун?
— Да, у меня поместье в Ред-Ривер-Вэлли, в хлоп ководческом районе этой долины. Прекрасное место, пятнадцать акров земли. '
Теперь он говорил торопливо, очевидно, ему не терпелось перейти к главному.
Мейсон же, наоборот, не спешил.
— Летом там бывает очень жарко, ведь правда? — заметил он.
— Порой температура поднимается и за сорок. В доме у меня всюду кондиционеры, впрочем, как в большинстве домов долины. Можно удивляться, чего только не на-придумывали в наши дни для обитателей пустыни.
— Зато зимой у вас великолепно, да?
— Да… Но я хотел поговорить с вами о моей дочери…
— Вы остановились в этом отеле?
— Да, и она здесь, со мной.
— И давно?
— Я приехал специально, чтобы повидаться с вами. Прочитал в газете «Индео» о том, что вы находитесь в «Палм-Спринг»… Сегодня я почти час наблюдал за вами.
— Вот как? Опасаетесь?
— Да. Не хочу, чтобы моей дочери стало известно, почему я здесь и что я консультируюсь с вами.
Мейсон глубоко засунул руки в карманы брюк. Делла Стрит, наблюдая за. ним сквозь стеклянную дверь, видела, что он даже не поднял глаза на собеседника.
— Я не люблю обыденных дел, — сказал Мейсон.
— Сомневаюсь, чтобы мое дело было таким уж обыденным, а что касается гонорара…
— Мне нравится острая борьба, — прервал его Мейсон, — и потом, я берусь только за те дела, где приходится разрешать какую-то загадку. Я начинаю углубляться в подробности, что-то выясняется, отсюда и интерес, и возбуждение. Как правило, я не хожу проторенными тропами и не боюсь рисковать. Уж так я создан. Обычная кабинетная практика меня ни капельки не привлекает. Я не чураюсь никакой работы, которая требуется в интересах дела. Что же касается стандартных тяжб и споров, то пусть ими занимаются другие.
Такой поворот дела, видимо, еще больше подстегнул Визерспуна, которому не терпелось выложить Мейсону свои проблемы.
— Моя дочь, Лоис, собирается выйти замуж за молодого парйя, который сразу после окончания колледжа поступает на службу в инженерные войска.
— Сколько лет?
— Молодому человеку или моей дочери?
— Обоим.
— Дочери ровно двадцать один год. Парень на полгода старше. Он очень интересуется химией и физикой. Вообще-то он весьма способный.
— Молодежь стала умной, и трудности ее не останавливают.
— Боюсь, вы меня не поняли. Я не лишен патриотических чувств, но меня мало привлекает мысль, что моего зятя отправят на войну сразу после возвращения из свадебного путешествия.
— До тысяча девятьсот двадцать девятого года, — возразил Мейсон, — подросткам усиленно прививали чувство собственности. Они стали думать только о том, как бы получить свою долю семейного состояния, а не о накоплении собственного. Но согласитесь, для создания нового имиджа у молодежи должны быть объекты…
Современные юнцы заняты всевозможными проектами… Они не боятся ни сердечных заболеваний, ни борьбы, ни трудностей, ни даже смерти, и те, кто выживает, пройдя закалку огнем, не спасуют перед любыми трудностями.
Можете не сомневаться, мистер Визерспун, нам с вами предстоит жить в ином мире, когда война закончится. Нам с'вами предстоит разобраться в молодых людях, и мир изменится именно благодаря тем молодым людям, которым довелось страдать, бороться и многому научиться.
— Я никогда так не думал о молодежи, — почесал за ухом Визерспун, — на мой взгляд, молодежь — это не побеждающая сила.
— Вы должны были посмотреть на нее в шинелях и с автоматами в последней войне. Юнцы двадцатых годов отирались в темных закоулках. Сейчас они достигли среднего возраста. Так что вас еще ожидают сюрпризы… А этот ваш молодой человек?.. Расскажите-ка мне подробнее о нем.
— Его прошлое… какое-то туманное. Он… не знает, кто он такой.
— Вы хотите сказать, он не знает своего отца?
— Ни отца, ни матери. Женщина, которую Марвин Эйдамс всегда считал матерью, рассказала ему, что на самом деле он был похищен в трехлетием возрасте. Она призналась в этом перед смертью. Естественно, такое открытие, сделанное пару месяцев назад, явилось для него сильным ударом.
— Интересно… — раздумывал Мейсон, хмуро разглядывая носки своих ботинок. — Ну а что по этому поводу говорит ваша дочь?
— Она говорит…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: