Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 21. Беспечный Амур
- Название:Полное собрание сочинений. Том 21. Беспечный Амур
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00216-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 21. Беспечный Амур краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 21. Беспечный Амур - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— «Мы» — это Ральф Экветер и ваша жена?
— Это я и моя жена. Ральф Экветер ничего не знал до тех пор, пока мы не прибыли сюда.
— Итак, вы поняли, что эта молодая особа настолько, выражаясь вашими словами, «втерлась» в доверие к вашему брату, что он может сделать ее своей единственной наследницей?
Финчли растерялся, глаза его забегали:
— Мы как-то не задумывались над этим моментом.
— Такие мысли не приходили вам даже в голову? — настаивал судья.
— Нет.
— Но зато вы понимали, что если добиться опекунства, если доказать суду, что Горас Шелби не способен заниматься собственными делами и ему грозит опасность попасть под влияние бессовестных и беспринципных людей, тогда можно помешать ему составить завещание, правомочное с точки зрения закона?
— Ничего подобного! Об этом мы и не думали!
Перри Мейсон обратился к Дафнии:
— Дайте-ка мне письмо.
Она протянула ему послание Гораса Шелби.
Мейсон поднялся:
— Ваша честь, я не вполне уверен в моем статусе в данном деле и не хочу вмешиваться в судебную процедуру. Однако, учитывая тот факт, что свидетель только что заявил, что он читал письмо, полученное Дафнией в Гонолулу, я считаю, что суду также стоит ознакомиться с содержанием этого письма.
И Мейсон протянул листок судье Пеллингеру.
Судья прочел письмо очень внимательно, потом повернулся к Бордену Финчли:
— Вы утверждаете, что вам не приходило в голову, что ваш сводный брат может составить завещание, лишающее вас наследства?
Финчли растерянно пробормотал:
— Не-ет…
— Всего лишь несколько минут назад вы категорически утверждали, что даже и не думали о такой возможности, теперь же картина изменилась… Вы колеблетесь, но все еще отрицаете?
— Совершенно верно.
— Не желаете ли вы изменить свой ответ?
— Нет.
— Однако в том письме, которое я держу сейчас в руках, в том самом письме к Дафнии, которое вы читали, черным по белому сказано, что Горас Шелби просит Перри Мейсона составить завещание, по которому все его состояние переходит к Дафнии. Вы под присягой показали, что читали это письмо, и при этом вы продолжаете утверждать, что ни разу не подумали о возможности лишиться наследства?
— Ну, конечно, после того как я прочел это письмо, мне пришла в голову подобная мысль.
— Именно после ознакомления с текстом этого письма вы предприняли шаги для того, чтобы вас назначили опекуном?
— Вообще-то я думал об этом уже давно, долгое время и…
— Отвечайте просто «да» или «нет». После прочтения данного письма вы принялись хлопотать о том, чтобы вас назначили опекуном над состоянием Гораса Шелби?
— Да.
— Где находится Горас Шелби в настоящее время?
— Он в частном санатории. Стало необходимым поместить его в лечебное заведение. Он в настоящее время весьма неуравновешен, порой впадает в буйство, мы просто не могли с ним справиться и решили, что он нуждается в профессиональном уходе. — Финчли кивнул в сторону жены. — Моя супруга — дипломированная медсестра, работала в больнице. В свое время она повидала множество подобных больных и сразу же заявила, что Горас Шелби страдает от старческого маразма.
— Совершенно верно, — раздался гортанный голос миссис Финчли, — я могу подтвердить справедливость всего того, что сказал мой муж.
Судья Пеллингер нахмурился:
— Вы еще не свидетельница, миссис Финчли, потому что вас не привели, к присяге. Однако я хотел бы у вас спросить, видели ли вы то письмо, которое Горас Шелби написал Дафнии?
— Да, я его видела.
— Кто вам его показал?
— Мой муж.
— До того, как его положили в конверт?
— Я не видела никакого конверта.
— Письмо было подписано?
— Да.
— Сложено?
— Не помню.
— Постарайтесь припомнить.
— Не могу,
— Что вы сделали с письмом, после того как прочли его?
— Сунула снова его в кон… — Она прикусила язык.
— В конверт?
— Да.
— Так вы держали конверт над паром, чтобы распечатать его?
— Да.
— Затем вы снова запечатали письмо. Вы- отправили его?
— Нет, мы положили конверт на стол Гораса после того, как он спросил, куда делось письмо. Он сам отнес его на почту.
— У меня нет времени дальше заниматься этим делом, — заявил судья Пеллингер, — потому что на десять часов назначено слушание другого дела. Но эта история требует особо тщательного рассмотрения…
Он повернулся к судебному клерку:
— Когда у нас ближайшее свободное время?.. Обождите, если я не ошибаюсь, дело Дженсен против Пи-бели откладывается? Значит, у нас вторая половина завтрашнего дня…
Клерк кивнул.
— Слушание дела откладывается до завтра до двух часов дня, — объявил судья. — К этому времени я прошу доставить Гораса Шелби в суд. Кроме того, я намерен сам назначить врача, который осмотрит его и даст квалифицированное заключение. В каком частном санатории он находится?
Финчли заколебался.
— Санаторий «Гудвил» в Эл-Мираре, — ответил Дарвин Мелроз.
— Прекрасно. Итак, завтра в два часа я буду свободен. Назначенный мною психиатр осмотрит мистера Шелби в санатории. В настоящее время суд не возражает против участия Перри Мейсона в судебном разбирательстве в качестве адвоката Дафнии Шелби, или Дафнии Раймонд, или как там ее в действительности зовут. Решение по этому поводу будет вынесено позднее, после того как дело будет должным образом изучено. Перри Мейсону на завтрашнем заседании будет разрешено продолжить допрос свидетелей в качестве прверенного заинтересованной стороны, ибо это не противоречит первому решению суда, где было сказано, что опекун назначается временно и что при выяснении дополнительных обстоятельств суд назначит доследование. Суд откладывается до двух часов завтрашнего дня.
С этими словами судья Пеллингер покинул зал заседаний.
Глава 5
Дафния вцепилась в руку Перри Мейсона так, как тонущий хватается за проплывающее мимо него бревно.
Борден Финчли насмешливо посмотрел на нее и вышел.
Дарвин Мелроз подошел к Перри Мейсону и смущенно сказал:
— Мне не хотелЬсь подрубать сук, на котором вы сидите, но иного выхода у меня не было.
— Пока вы ничего еще не подрубили, — любезно улыбаясь, ответил адвокат. — Правда, меня несколько удивило, что такая уважаемая фирма взялась за столь некрасивое дело, но…
Легонько обняв Дафнию за плечи, он весело произнес:
— Пойдем отсюда.
Они прошли в соседнее помещение для свидетелей.
— Посидите здесь, — сказал он, — пока остальные не очистят зал заседаний. После этого за вами начнут охотиться репортеры, особенно те, кто насобачился сочинять статейки на тему «Бедная маленькая богатая девушка».
— Мистер Мейсон, — горячо заговорила Дафния, — это же совершенно невероятно. У меня такое ощущение, будто я лечу в пропасть и дна не видно. Великий Боже, представляете ли вы, что я пережила за…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: