Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Продолжай, я слушаю.
— Поэтому полиция будет с нетерпением ждать представителя этой службы, кусая ногти, пока им не удастся разрезать красную ленточку.
— Хорошо, но при чем тут мы с тобой?
— Я хочу присутствовать при вскрытии этого секретного хранилища.
— Поверь, это невозможно, Перри! В твоем присутствии они ни до чего не дотронутся. Полиция выкинет тебя прочь, едва ты приблизишься к зданию. Ты представитель обвиняемой, и они не собираются тебе преподносить улики на блюдечке.
— Они, может, и не собираются, но им придется. Я случайно знаю кое-кого из департамента Налоговой инспекции. Позвони туда, Пол, и скажи, что ты хочешь, чтобы они назвали меня своим представителем в момент, когда сейф будет вскрываться и они будут делать опись.
— Но зачем тебе это, Перри, они и так сделают всю опись аккуратно?
— Знаю. Но я хочу посмотреть эту контору внутри, хочу туда попасть и оценить ситуацию в целом, прежде чем буду в суде защищать Ненси Бенкс от обвинения в убийстве.
— Если налоговая инспекция на это согласится, они поссорятся с полицией.
— Совсем не обязательно. Ну давай, Пол, действуй.
— Ладно, я начну действовать, если смогу подвести логическую базу под твою просьбу и если это позволяет закон. Но даже если закон не позволяет, я постараюсь придать больший авторитет твоей личности.
— Это именно то, что мне нужно. Авторитет. Я еду- в контору. Постарайся немедленно сесть на телефон и все выяснить к тому времени, как я туда прибуду.
Глава 12
Мейсон вставил свой ключ в дверь, ведущую из коридора в офис, открыл ее, и тут же его встретила ободряющая улыбка Деллы Стрит:
— Как'дела, шеф?
— Будь я проклят, если знаю, — покрутил головой Мейсон. — Когда говорю с этой девчонкой, я ей верю, но как только ухожу от неё, тут же начинаю думать, что она самая искусная лгунья, которую я когда-либо встречал. Пол не объявлялся?
— Он просил передать, чтобы вы позвонили ему, как только доберетесь до конторы.
И она тут же стала его соединять с агентством Дрейка.
— Но все-таки что там происходит с Ненси?
— История столь невероятная, что просто теряет всякий смысл. Я так и слышу сарказм в голосе окружного прокурора, когда он говорит: «Ну а теперь, мисс Бенкс, если не возражаете, то повторите нам часть вашей истории еще раз… ту ее часть, где вы говорите о том, как офицеры полиции застали вас у мусорного бака; вы собирали контейнеры от сухого льда, стараясь избавиться от своих отпечатков пальцев. Если вы проясните эту часть, то думаю, что смогу закончить перекрестный допрос…»
— Что, все так плохо?
— Хуже некуда!
В дверь раздался условный стук Дрейка. Тот с порога сообщил:
— У меня дурные новости, Перри.
— Что, не договорился с налоговой инспекцией?
— Не смог. Они не в состоянии этого сделать, даже если бы и захотели, а они, естественно, не хотят — ни сами, ни тем более связываться с командой окружного прокурора. По моим сведениям, они собираются сегодня, утром отправиться в контору Фремона, чтобы открыть квадратный сейф в полу, где лежат деньги: хотят воочию убедиться, сколько там денег. Туда должен прибыть представитель налоговой инспекции по оценке имущества.
— В котором часу они туда отправляются?
— Я сделал, что мог, Перри, и заставил их пообещать, что они нам позвонят абсолютно конфиденциально, чтобы дать знать, когда начнется эта церемония. Конечно, полиция может прибыть туда в любое время, чтобы отыскать доказательства.
— Я знаю это, Пол, но с той большой суммой, которую они ожидают найти там, полиция будет тоже очень осторожна. А что ты накопал на Фремона?
— Просто анкетные данные. Ему быЛ\ пятьдесят один год, женат. Дальше… С женой расстался, но не развелся, детей нет.
— Не развелся?
— Нет.
— Вот то, что нам нужно! Его вдова. Что у тебя есть о ней?
— Инес Фремон, кассирша в кафетерии «Гриль энд Колд», работает с восьми утра и до четырех часов дня. На десять или одиннадцать лет моложе Фремона. Они поженились три года назад, расстались — с год.
Мейсон оттолкнул стул:
— Поехали, Пол. — Потом повернулся к Делле Стрит: — Будет лучше, если ты возьмешь свой блокнот и поедешь с нами. Скажешь вдове, что я не поверенный, а адвокат, представляющий предполагаемого убийцу ее мужа.
— На твоей машине поедем или на моей? — спросил Пол.
— На моей, я поведу. У тебя есть адрес кафетерия?
— Вот, записан. Может, ты хочешь сначала туда позвонить?
Подумав секунду, Перри покачал головой:
— Думаю, не стоит, лучше приедем неожиданно для нее. А то она еще возьмет и позвонит в полицию, что я к ней еду, а в полиции вообразят, что я не хотел, чтобы они о ней узнали.
Они поспешили к машине Мейсона. Адвокат уверенно повел машину по указанному Дрейком адресу. Кафетерий, судя по входной двери, переживал не лучшие времена. Они направились к стойке кассы. За ней сидела блондинка, листающая журнал и внимательно рассматривающая картинки своими большими серыми глазами.
— Чем могу помочь? — спросила она.
— Вы Инес Фремон, миссис? — вопросом на вопрос ответил адвокат.
Последовала долгая пауза, и лицо женщины словно окаменело.
— Да, в чем дело? Что случилось? — наконец произнесла она.
— Я Перри Мейсон, это мой секретарь Делла Стрит, а это частный детектив Пол Дрейк. Хочу быть с вами абсолютно искренним, миссис Фремон. Прежде всего я хочу вам сообщить, что ваш муж мертв и…
— Я все знаю, полиция уже побывала здесь, они хотели получить какую-нибудь ценную информацию, которая им бы пригодилась в расследовании этого дела.
— Вы им ее дали?
— Нет.
— Вам известны обстоятельства смерти вашего мужа? — Да.
— Это ваше личное дело, но, насколько я понимаю, вы с ним расстались задолго до этого?
— Да.
— Хотите об этом что-нибудь рассказать?
— Нет.
— Миссис Фремон, хочу открыть вам все свои карты. Я представляю молодую женщину, Ненси Бенкс, которую в настоящий момент обвиняют в убийстве вашего мужа. Не думаю, что она виновна, однако против нее имеются косвенные улики, и довольно основательные. Я же стараюсь найти факты. Я не сделаю ничего такого, что могло бы ввести вас в заблуждение. Не буду пытаться вас обмануть. Все, что мне нужно, — это хоть какая-то информация, если бы вы согласились ее дать.
— Если она его убила, то эту девушку следовало бы наградить за это медалью.
— Я не думаю, что она его убила, миссис Фремон, но я должен собрать все факты, все, что смогу, чтобы защитить ее интересы и представлять ее в суде.
— А что же вам нужно от меня?
— Мистер Фремон до вас был женат?
— Не был.
— А вы были замужем?
— Да, я была.
— И тоже неудачно?
— Да.
Мейсон помолчал. Было ясно, что она вначале хотела что-то рассказать, но потом внезапно раздумала. Через несколько секунд молчание стало тягостным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: