Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00191-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но мы ведь должны будем связаться с вами, если возникнут какие-то осложнения, — пояснил Мейсон.
Женщина спокойно, но решительно покачала головой.
— Тем не менее я осмеливаюсь настаивать на этом, — сказал Мейсон. — Со своей стороны, уверяю вас, что не нарушу ваш покой, если того не потребуют ваши же интересы. Мне нужен хотя бы номер вашего телефона.
Какое-то мгновение Эллен Эйдер колебалась, а. потом написала на листке номер телефона и вручила его Делле Стрит.
— Никому не давайте этот номер, — попросила она. — И звоните мне только в случае крайней необходимости.
— Можете не беспокоиться, мы умеем хранить тайны, — пообещал Мейсон.
Эллен Эйдер взяла расписку и сдачу, которую дала ей Делла Стрит, мило улыбнулась обоим и направилась к двери в приемную.
*- Вы можете выйти другим путем, — и Мейсон показал на дверь, ведущую в коридор.
Делла Стрит распахнула дверь.
— Благодарю. вас, — сказала Эллен Эйдер и величественно выплыла из кабинета.
Когда дверь за ней закрылась, Мейсон многозначительно посмотрел на девушку и произнес:
— Вот и новое дело, Делла.
— Вы так думаете? И в чем же оно заключается?
— А вот это пока и неизвестно. Знаешь, это как у айсберга: над водой видна лишь небольшая часть, а сколько скрыто под водой — не видно. Известно только, что жила на свете девушка, которая получила первый приз на конкурсе красоты и возомнила после этого, что весь мир теперь будет у ее ног. А потом, заметив, что забеременела, внезапно исчезла. То было двадцать лет назад, когда не так-то просто смотрели на подобные вещи и многие девушки предпочитали смерть публичному позору. Но в этом случае мы сталкиваемся с персонажем, которого подобными трудностями не испугаешь. Она не склонила головы, решительно порвала со всем своим окружением, твердо встала на ноги и стала независимой, как королева.
— Но, с другой стороны, она так и осталась незамужней, — заметила Делла Стрит. — Видимо, чувствовала, что не имеет права выйти замуж, не рассказав всего своему будущему супругу… Впрочем, сейчас и в этом вопросе взгляды изменились.
Мейсон задумчиво кивнул.
— Хотелось бы знать, что сталось с ребенком.
— Сейчас ему уже, должно быть, девятнадцать, — заметила Делла. — И этот ребенок… Скажите, шеф, у вас есть какие-нибудь предположения относительно судьбы ребенка?
— Нет… И я не отважился задать ей этот вопрос. Иначе обязательно бы спросил. Она хотела, чтобы на этой истории был поставлен крест, и я поставил на ней крест.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
— Зови следующего клиента. Жизнь адвоката — сплошная цепь чертовски запутанных дел.
Глава 2
На следующий день, около двух часов, зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку и обратилась к Мейсону.
— Внизу ждет человек. Он говорит, что пришел повидаться с вами по крайне важному делу. Его зовут Джармен Дейтон. Утверждает, что это дело чрезвычайно важно… для вас. А когда Герти захотела узнать какие-либо подробности, заявил, что он из «Кловервилль-ской газеты».
— Адвокат? — спросил Мейсон.
— Видимо, нет, — ответила девушка. — Назвал Герти только свое имя — Джармен Дейтон.
Адвокат нахмурился.
— Это связано со вчерашним делом, Делла, — наконец сказал он. — Проводи его в мой кабинет. Посмотрим, чего он хочет.
Делла кивнула, вышла из конторы и вскоре вернулась с человеком лет пятидесяти.
— Мистер Мейсон! — воскликнул тот, проходя по кабинету к столу адвоката и протягивая руку с короткими мясистыми пальцами. — Для меня большая честь видеть вас. И я очень рад, что вы меня приняли.
Адвокат пожал ему руку.
— Мне пришлось приехать издалека, чтобы повидаться с вами. Я знал, что мне будет трудно попасть к вам, поскольку у нас не было предварительной договоренности…
— Вы могли позвонить по телефону, — произнес Мейсон.
— Хотите верьте — хотите нет, мистер Мейсон, но у меня не было свободной минутки, чтобы связаться с вами. Едва успел на самолет… Еще бы минута и… Правда, спешить вредно. Даже доктора говорят об этом.'. Но когда делаешь дело, забываешь обо всем. Вы не возражаете, если я присяду?
— Отнюдь… Прошу садиться, — ответил Мейсон. — Вы из «Кловервилльской газеты»?
— Совершенно верно. Я подумал, что будет лучше, если я приеду сюда и поговорю с вами.
— Вы — адвокат?
Человек провел рукой по лбу, потом потер себе подбородок.
— Не совсем…
— Давайте все-таки уточним этот вопрос, — предложил Мейсон. — Адвокат вы или не адвокат?
— Нет.
— Но вы сотрудник газеты?
— На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас, не допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и он подумал, что будет хорошо, если мы поговорим с вами не по телефону, а с глазу на глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?
— Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, — ответил Мейсон. — Осталось открыть карты.
— Речь идет о деле Калверт, — сказал Дейтон. — В этой истории есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никаких тяжб, но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать материалы о судьбе этой девушки. Эта история произошла двадцать лет назад, но публика еще помнит ее. Я имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо и по отношению к людям, и по отношению к самой Эллен Калверт.
— Давайте уточним, что вы хотите от меня, — сказал Мейсон. — Газета послала вас сюда, чтобы переговорить со мной и попытаться урегулировать вопрос о праве напечатать историю Эллен Калверт, получившей приз на конкурсе красоты, не так ли?
Дейтон снова провел рукой по лбу.
— Вы загоняете меня в угол, мистер Мейсон, — сказал он. — Все дело в том, что, после того как газета опубликовала письмо, в котором задается вопрос: что случилось с Эллен Калверт, в редакцию стали часто звонить по телефону и уверять, что история этой девушки действительно многих интересует. А после того как вы переговорили вчера с главным редактором по телефону, газета вынуждена замолчать. Вот мы и подумали, что лучше приехать сюда и выложить карты на стол.
— Что ж, выкладывайте! — сказал Мейсон. — Только лицевой стороной.
— Ну… Мы хотим найти ее… Мы хотим узнать, что с ней сталось. И мы даже готовы заплатить за это… Заплатить крупную сумму.
— Провинциальная газета может заплатить крупную сумму? — удивился Мейсон. — И сколько же вы можете заплатить?
Дейтон внимательно посмотрел на Мейсона.
— Мы согласны заплатить и вам, мистер Мейсон, за помощь, мы согласны заплатить и самой Эллен Калверт…
— Сколько?
— А сколько вы хотите?
— Я не знаю.
— Я думаю, — заметил Дейтон, — что мы могли бы заплатить вам любую требуемую вами сумму, если она будет в разумных пределах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: