Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00178-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка краткое содержание
В этом и в романах «Холостяки умирают одинокими», «Рыба ушла с крючка», включенных в 18-й том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, Берта Кул и Дональд Лэм — детективы-сыщики — раскрывают самые загадочные и запутанные преступления
Полное собрание сочинений. Том 18. Рыба ушла с крючка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дался вам этот Арлингтон!
— Больно он нам нужен. Нам нужна Айрин Аддис. Типичная двурушница, хитрюга и шпионка.
— Вы разбрасываетесь пустыми обвинениями только потому, что придумали эту ловушку с обманными цифрами, и тут словно по вызову является Бернис Клинтон и называет цифру Айрин.
— А что еще требуется?! По-моему, вполне достаточно, чтобы развеять любые сомнения. Кабы ты придумал такой план, горой бы стоял за его непогрешимость.
— Планов подобного сорта стараюсь не придумывать.
— Что правда, то правда! — согласилась Берта. — Ты действовал бы в открытую. Изучал бы Айрин Аддис, и, полагаю, у нее хватило бы ума демонстрировать тебе свои ножки не хуже Элси Бранд. А ты сидел бы, льстиво улыбаясь, и принимал любые сказки за чистую монету.
— Стоит ли отказываться от достойного зрелища?
— Убирайся, к чертовой матери и разузнай побольше об Айрин Аддис. Такие нам даны указания. Ищи и об-рящешь.
— Стало быть, на мне пока маска плейбоя и квартира?
— Специальных инструкций на сей счет не поступало, а квартирная плата внесена за месяц.
— Но ведь Монтроуз Карсон велел мне задержаться на Бернис Клинтон.
— Смотри, как бы не вышло передержки, — съязвила Берта.
Я возвратился к себе, улыбнулся Элси и сообщил:
— По-моему, на вечер ты вне игры. Мне поручено заняться длинноногой блондинкой, помнишь, в вестибюле. Какие такие пружинки приводят в движение эти, так сказать, часики?
— Прислушиваясь к тиканью, имей в виду, в любой момент часы могут Зазвенеть.
— Звонок можно прервать.
— Чтобы не просыпаться?
— Чтоб соседей не беспокоить.
— Она к тому моменту вконец выдохнется, — ядовито сказала Элси.
— Я тоже, — парировал я.
Глава 5
Черновая работа занимает львиную долю сыщицкого времени. У меня ушло на нее три четверти дня.
Я позвонил Карсону и попросил его просмотреть'личное дело Айрин Аддис — какие рекомендации она представила, устраиваясь к нему на службу.
Оказывается, она прежде работала в четырех организациях. Связавшись поочередно с каждой, я получил необходимые сведения. Всюду о ней отзывались прекрасно. Оставался, правда, один пробел. Три года тому назад на протяжении восемнадцати месяцев она нигде не числилась.
Я обратился в службу социального страхования. Правда, некоторые из их материалов закрыты для посторонних, но важно лишь, чтоб они были.
К трем тридцати пополудни я располагал интересующими меня данными. Эти восемнадцать месяцев Айрин Аддис работала у Герберта Джейсона Даулинга.
Вот загадка, почему она скрыла свою работу у Даулинга? Может, ее уволили за какую-нибудь провинность?
Видимо, служба кадров Карсона работала спустя рукава.
К четырем я вернулся в свою контору.
Элси Бранд сообщила:
— Тебе телеграмма.
Распечатав ее, я прочитал: «Д. оперирует таинственными чеками предъявителя размерах ста пятидесяти долларов концу каждого месяца интересно узнать что происходит этими чеками до окончательного рапорта К. Не будь размазней». Подпись стояла такая: «Друг твоего друга».
Перечитав телеграмму раз, другой, я сунул ее в карман.
— Как насчет встречи? — закинула удочку Элси.
— Никаких встреч. Свой ужин оплатишь сама.
Я отправился на телеграф и выяснил, что телеграмму отправили из их филиала в Голливуде.
Убрав телеграмму в папку для незавершенных дел, я пообедал и устроился напротив телевизора. Разумеется, в моей новой квартире.
В девять тридцать зазвонил телефон. Клерк сообщил:
— Мисс Клинтон спрашивает, не будете ли вы так любезны уделить ей несколько минут по деловому вопросу.
— Если она не возражает, попросите ее подняться ко мне.
Я вышел к лифту, чтоб встретить даму.
— Что со вчерашней милашкой? — спросила она вместо приветствия.
— Ничего, — ответил я.
Она засмеялась:
— Я не в том смысле.
— Каков вопрос, таков ответ.
— Ну, я имела в виду, что не рассчитывала застать вас здесь.
— Позвонили бы.
— Мне ненамного труднее зайти.
— Живете поблизости?
— Нуждаюсь в физической нагрузке. Слежу за фигурой.
— Это и у меня входит в привычку.
— Что, физическая нагрузка?
— Нет, следить за вашей фигурой.
Она засмеялась.
— Теперь, Дональд, шутки в сторону. Пригласи меня в квартиру, предложи виски, не очень крепкий.
— А что-нибудь крепкое тебя интересует?
— Не заставляй меня говорить то, чего я не должна говорить.
— А делать, чего не должна?
— Разве не все это делают? — спросила она и снова засмеялась.
— Я делаю, — заверил я.
— В темнЪте все кошки серые. Итак, Дональд, что слышно об участке?
— А что о нем должно быть слышно?
— С другими ты не сговорился?
— Нет.
— Сдашь его мне?
— Вряд ли.
— Что ж, — сказала она, — придется тебя убедить.
— Каким способом?
— Напоить, пригласить на танец.
— Любишь танцевать?
— С потенциальными покупателями.
— Хорошо бы повысить цену.
— Еще лучше — снизить запросы. Участок никак тебя не греет, пока пустует.
Оглядев ее, я сказал:
— Зато голова моя полна. Планами.
Она рассмеялась и предложила:
— Сходи-ка за виски. Ты, кажется, неплохо держишься на ногах. Потанцуем!
— Хочу сосредоточиться.
— Танец этому может поспособствовать.
— И отвлечь меня от размышлений о ценах.
— А зачем же, по-твоему, я искушаю тебя?
Она встала с кушетки, подошла к книжному шкафу, повозилась минуту и нашла кнопку, включающую проигрыватель.
Так я и думала, — усмехнулась она. — Слишком большим казался мне этот книжный шкаф на фоне твоей личности.
Порыскав среди пластинок, она выбрала одну. Изящной ножкой сдвинула ковер, сделала посреди комнаты пируэт, а когда зазвучала музыка, простерла ко мне руки. Мы танцевали, й была она как прозрачная паутина в июньский пылающий полдень. Когда отзвучал вальс, она сказала:
— У тебя так замечательно получается, Дональд. Мне почему-то казалось, ты предпочитаешь быстрые танцы. А я люблю вальс.
— И виски, — добавил я. — Сейчас принесу.
— О, сейчас уже не к спеху. Там еще один вальс.
Она напела мелодию, как бы суфлируя пластинке, и вот игла побежала по своей дорожке, мы вновь закружились в вальсе. Вдруг она остановилась, выключила проигрыватель и поцеловала меня. Этот страстный поцелуй метил прямо в мое сердце.
— А теперь, — заявила она, — теперь я готова выпить виски.
Я разлил напиток по бокалам, и мы принялись смаковать его. Она сидела, скрестив ноги, продолжая выстукивать носком ритм вальса.
— Дональд, я тебе нравлюсь?
— Угу!
— Почему бы тебе не стать подобрее к моим клиенг там и не сдать им участок? Сейчас, когда я тебя ублажила по всей форме…
— Я ведь на что рассчитывал: больше буду жаться — больше от тебя получу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: