Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Недобросовестный эксперт может, конечно, помочь той или другой стороне выиграть дело, но специалисты, подобные доктору Эдельсбну, делают честь нашему обществу и медленно, но верно способствуют совершенству процедуры судебного разбирательства.
Поэтому с глубочайшим уважением и восхищением я посвящаю эту книгу моему другу
Лестеру Эдельсону, доктору медицины.
Эрл Стенли Гарднер
Мервин Селкирк — отпрыск богатого и влиятельного человека, имеет прекрасные манеры и почти незаметную склонность к садизму.
Норда Эллисон — расторгла свою помолвку с Мерви-ном Селкирком и считала, что поступила правильно, но вскоре стала получать угрожающие письма.
Роберт Селкирк — семилетний сын Мервина, обладает весьма опасной игрушкой — пистолетом 22-го калибра.
Натан Бенедикт — новый поклонник Норды, считает, что их с Нордой отношения, а также жизнь Норды под угрозой.
Лоррейн Селкирк Дженнингс — бывшая жена Мервина, изо всех сил пытается добиться единоличного опекунства над их сыном Робертом.
Бартон Дженнингс — нынешний муж Лоррейн, выглядит уравновешенным и солидным человеком.
Перри Мейсон — блестящий адвокат по уголовным делам, из-за своей преданности интересам клиентов иногда попадает в странные ситуации.
Делла Стрит — личный секретарь МейсоНа и его постоянная спутница.
Пол Дрейк — глава Детективного агентства Дрейка и старый друг Мейсона, пытается помочь девушке, попавшей в беду.
Мистер и миссис Джонатан Гейле — ближайшие соседи Дженнингсов, очень расстроились, увидев Роберта с пистолетом в руках, и еще сильнее, когда обнаружили кровь на дорожке.
Лейтенант Трэгг — шеф отдела по расследованию убийств, кажется более строгим, чем на самом деле, правда, до тех пор, пока не подозревает в убийстве вас.
Горас Ливермор Селкирк — отец Мервина, один из самых влиятельных людей в Калифорнии, думает, что может заставить плясать всех под свою дудку, пока не знакомится с Перри Мейсоном.
Ханна Бэсс — няня, имеет странное представление о детских игрушках.
Мисс М. Эдриэн — соседка, из тех, кто все видит и любит посплетничать.
Грэйс Хэллум — няня, которой было поручено отправиться в дальнюю дорогу — в Мехико-Сити.
Мэнли Маршалл — помощник окружного прокурора, находит свидетельницу убийства, но кого она видела?
Сержант Голкомб — полицейский, считал свои показания в суде безупречными, пока его не начал допрашивать Перри Мейсон.
Гамильтон Бюргер — окружной прокурор, которого раздражают и методы Перри Мейсона, и цель; которую тот преследует.
Миллисент Бейли. — Свидание с поклонником дает ей возможность увидеть убийцу.
Глава 1
С галантностью, присущей всему, что он делал, Мер-вин Селкирк сказал Норде Эллисон:
— Прошу прощения…
Затем наклонился и с силой ударил по детской щеке.
— Юные джентльмены, — сказал он своему семилетнему сыну, — не должны перебивать взрослых, когда те разговаривают.
Затем Мервин Селкирк вновь откинулся на спинку стула, закурил сигарету и, обращаясь к Норде Эллисон, произнес:
— Так как вы сказали?..
Но Норда Эллисон была не в состоянии продолжать разговор. Она не могла отвести взгляд от обиженных глаз ребенка и внезапно осознала, что это уже не в первый раз…
Пытаясь удержать слезы, «как большой», оскорбленный мальчик помедлил у дверей, пробормотал:
— Простите… — и вышел.
— Это все влияние матери, — объяснил Мервин Селкирк. — Дисциплина для нее — это вопрос теоретический, который никогда не переходит в практику. Когда Роберт возвращается от нее из Лос-Анджелеса, с ним невозможно справиться.
Норде вдруг открылось истинное лицо Мервина Селкирка. Вежливая, ленивая улыбка, приветливость и учтивость — это все маска. За наполовину высокомерными, наполовину шутливыми, но всегда учтивыми манерами джентльмена, привычными для окружающих его людей, скрывался настоящий эгоист с садистскими наклонностями.
Норда резко поднялась, ошеломленная не столько своим открытием, сколько отчетливостью возникшего перед ней образа нового, настоящего Мервина.
— Боюсь, что я слегка нездорова, Мервин, — сказала она. — Пожалуй, я пойду. У меня разболелась голова. Поеду домой, приму аспирин и немного отдохну.
Он вскочил и остановился у нее за спиной. Левой рукой он крепко сжал ее запястье.
— Твоя голова заболела как-то внезапно.
— Да.
— Я могу чем-нибудь помочь?
— Нет.
Он помедлил, как тогда, когда готовился ударить по лицу сына. Она почти физически ощущала, как он собирается с силами для атаки. Но разговор неожиданно принял другое направление.
— Так дело не пойдет.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, чтр ребенок должен привыкать к дисциплине. Ты слишком распускаешь его.
— Я не распускаю его, но ведь и к дисциплине ребенка можно приучать по-разному, — ответила она. — Роберт — чувствительный мальчик, милый и в то же время гордый. Тебе надо было подождать, пока я уйду, и потом объяснить ему, что перебивать невежливо, это было бы гораздо лучше. А ты поступил наоборот. Унизил мальчика в моем присутствии. Ты задел его самолюбие и…
— Достаточно, — холодно прервал ее Мервин Селкирк. — Я не намерен выслушивать поучения незамужней женщины относительно воспитания детей.
— Я думаю, — тихо сказала Норда, — что только теперь начинаю узнавать тебя по-настоящему.
— Ты еще не знаешь меня. — И она заметила угрозу в его глазах. — Я хочу тебя, а я всегда получаю то, что хочу. И не думай, пожалуйста, что можешь так просто бросить меня. Я, кстати, заметил, что в последнее время ты стала уж слишком часто упоминать этого парня — Бенедикта, который с тобой вместе работает. Может быть, ты даже сама не замечала, как много говоришь о нем — Бенедикт то, Бенедикт это… Запомни, Норда, ты уже объявила о нашей помолвке, и я не позволю женщине унизить меня. Ты обещала выйти за меня замуж и будь любезна сдержать свое слово.
На секунду его пальцы будто превратились в стальные наручники, а взгляд стал ледяным. А затем также быстро на лице его появилась прежняя маска. Извиняющимся тоном он продолжал:
— Однако не следует беспокоить тебя этим сейчас, если ты нездорова. Пойдем, дорогая, я отвезу тебя домой. Мне действительно жаль, что так получилось с Робертом. Я имею в виду твою реакцию на это. Но, видишь ли, я достаточно хорошо знаю Роберта и уверен в точности своих методов воздействия на него.
Тем же — вечером, после долгих размышлений, Норда отослала письмо, в котором официально разрывала свою помолвку с Мервином Селкирком.
Через три дня она впервые согласилась встретиться с Натаном Бенедиктом. Они решили поужинать в ресторане, который, как было известно Нату, очень любила Норда. Все получилось прекрасно. Через два дня вечером Мервин позвонил, чтобы узнать, не может ли она поговорить с ним.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: