Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения
- Название:Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00093-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что значит «еще»?
— Я был с ней некоторое время и потом… затем я женился.
— Ей это не понравилось?
— Она сама скоро вышла замуж, через неделю или две.
— Но ей не понравилось то, что вы женились?
— Не знаю. Я ее не спрашивал.
Селлерс вынул сигару изо рта и впился взглядом в глаза Белдера.
— Отвечайте на вопросы и перестаньте ходить вокруг да около.
— Нет. Ей это не понравилось:
— Вы видели ее с тех пор?
— Нет, пока она не пришла сюда.
— Почему она пришла?
— Она ушла от своего мужа. Она… она хотела меня видеть.
— Прекрасно. И вы попытались вызвать у нее романтические чувства?
— Я был рад ее видеть.
— Вы ее поцеловали?
— Да.
— Один раз?
— Наверное. Но больше ничего, только поцеловал и… тьфу ты, я был рад ее видеть. Точно так же, как вы были бы рады старому другу, с которым долго не встречались.
— Вы назначили ей свидание?
— Нет.
— Сказали, что вы еще женаты?
— Да.
— Она оставила вам свой адрес?
— Да.
—, Какой?
— «Локлир-Эпартментс».
— BЫ там были?
— Нет.
— Звонили ей?
— Нет.
— Она просила вас об этом?
— Она сказала мне, где она остановилась.
— Где она сидела, когда была здесь?
— На том стуле, на котором сидит миссис Кул.
— Он стоит в дальнем конце кабинета, — заметил Селлерс. — Взгляните-ка, Берта, и скажите мне, какие окна на той стороне улицы вам видны.
— Какое это может иметь отношение к делу? — спросил Белдер.
Селлерс терпеливо объяснил:
— Тот, кто написал второе письмо, должен был видеть, что происходило в кабинете, когда пришла Долли Корниш. Я заметил, что ца противоположной стороне улицы находятся учреждения. Днем света вполне достаточно для того, чтобы человек, находящийся в офисе на другой стороне, мог видеть, что происходит здесь.
На мгновение Белдер нахмурился, потом его лицо просветлело:
— Ей-богу, это идея! Вы думаете, что человек следил за мной из окна здания на противоположной стороне?
— Зачем вы носитесь с этой забавой? Ответ в вашем офисе.
Селлерс хмуро взглянул на Берту, чтобы она помолчала, и внезапно изменил объект атаки.
— А как насчет информации, содержащейся в письме? Кто, как вы думаете, мог знать, что Долли Корниш была здесь в понедельник?
— Ни один человек.
— А ваша секретарша?
— Она ничего не знает о ней, думая, что Долли — моя знакомая по работе.
— Сколько Долли была здесь?
— Где-то до середины дня.
Сержант Селлерс протянул руку к телефону:
— Позовите сюда вашу секретаршу.
Белдер поднял трубку и сказал:
— Не будете ли вы так любезны зайти ко мне на минутку?
Спустя секунду, когда. Имоджен Дирборн открыла дверь и вошла, Селлерс спросил:
— В этот понедельник… во сколько пришла Долли Корниш?
— Одну минутку. Я посмотрю в книге.
— У нее была назначена встреча?
— Нет.
— Прекрасно, загляните в вашу книгу.
Имоджен подошла к столу, уверенно взяла тетрадь, открыла ее, провела пальцем вниз по странице.
— Миссис Корниш пришла в два часа двадцать минут. Она оставалась до трех пятнадцати.
— Она вам не знакома?
— Нет, я ее раньше не видела.
— Вы знаете, чем она занимается?
— Нет. Мистер Бедцер попросил, чтобы я не делала записей.
Селлерс откинул голову, закрыл глаза.
— Как она выглядела?
— Блондинка, с хорошей фигурой, красивая, молодая, но из рода интриганок и явных эгоисток. Если она чего-нибудь захочет, то добьется.
— Вряд ли я смогу сказать, что ваша оценка справедлива, мисс Дирборн. Вы… — сказал Бедцер.
— Я с этим разберусь, — перебил Селлерс. Его голова была откинута, а глаза закрыты. — Она сказала вам, что хочет видеть мистера Белдера, не так ли?
— Да, так.
— Вы спросили у нее, назначена ли ей встреча? — Да.
— Что она сказала?
— Что мистер Бедцер примет ее, как только я скажу ему, что она здесь.
— Бедцер не был занят, — сказал Селлерс. — Назначение встречи — это только отметка… это способ произвести впечатление на посетителей?
— Да.
— Итак, вы пошли к нему и сказали, что пришла миссис Корниш?
— Она попросила меня представить ее как Долли Корниш. Просто Долли Корниш.
— Что сделал Бедцер?
— Он сказал, чтобы я ее пригласила, это его друг.
— На лице у него были какие-нибудь эмоции?
— Я не заметила.
— Что произошло, когда они увидели друг друга?
— Меня там не было.
— Белдер не подошел к двери?
— Когда я открыла перед ней дверь, он выходил из-за стола. Я слышала, как он произнес'ее имя, так, словно ему нравится его звучание.
— А потом?
— Я закрыла дверь.
— Вы видели, как он целовал ее?
Щеки Имоджен вспыхнули.
— Нет.
— Вы видели ее еще раз?
— В три пятнадцать, когда она выходила.
— Кто-нибудь знает, что она была здесь?
— Нет, насколько мне известно.
— Когда она вошла, в приемной никого не было?
— Нет.
— Кто-нибудь пошел за ней, когда она уходила?
— Я не могу сказать с полной уверенностью, но, скорее всего, нет. В офисе никого не было.
Берта прервала ее:
— Что толку в пустой болтовне? Это была встреча, которую ждали.
Селлерс предупреждающе нахмурил брови:
— Я в этом не уверен, Берта.
— Зато я уверена, — отрезала она.
Селлерс посмотрел в окно на стоящие напротив здания:
— Визите ли, Берта, есть несколько веских свидетельств в пользу теории об окнах офиса.
Берта повернулась к Имоджен Дирборн, открыла сумочку, достала напечатанную на машинке записку, которую она отколола от корреспонденции Эверетта Белдера.
— Кто это печатал? — строго спросила она, резким движением протягивая бумагу в сторону Имоджен Дирборн.
— Думаю, что я. Это была записка, которую я прикрепила к бумагам мистера Белдера…
Берта Кул сказала, обращаясь к сержанту Селлерсу:
— Давайте-ка взглянем на те два письма.
Селлерс молча протянул их Берте.
Она разложила письма на столе.
— Поглядите-ка сюда, моя милая. Все это напечатано на одной и той же пишущей машинке, правда?
— Я знаю. Что вы хотите?
Берта хладнокровно сказала:
— Я пытаюсь вывести вас на чистую воду, маленькая прохвостка. Вы влюблены в вашего начальника. Вы думали, что он женился бы на вас, если бы на пути не стояла его жена. Вы написали, эти письма миссис Бел-дер. Вы знали, что ваш начальник заигрывал с горничной. Когда пришла Долли Корниш, вы подслушивали у двери, подглядывали в замочную скважину. Вы полагали, что избавитесь и от жены, и от двух соперниц сразу. Вы написали эти письма миссис Белдер, а потом прикинулись, что вы ни при чем. Самодовольная, лживая, проклятая лицемерка.
Имоджен Дирборн плакала.
— Я ничего не делала, — отчаянно отрицала она. — Я не знаю, о чем вы говорите.
Берта безжалостно продолжала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: