Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00062-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я собираюсь найти хорошего агента по продаже недвижимости и вызвать общественный интерес к добыче нефтяных богатств в этом штате.
— Но вы сами не владеете недвижимостью?
— Нет.
— Тогда, даже если бы я сумел обойти закон, я бы не смог уберечь вас от тюрьмы. А туда вы, не имея солидных гарантий, неминуемо попадете по обвинению в обмане населения штата.
— О себе я позабочусь сам.
— Каким образом?
— Это мое дело. Ваше — обойти закон и состряпать нужную мне бумагу.
— Но вы обязательно должны владеть собственной землей.
— У меня есть участок земли, арендуемый для горных работ.
— И все же я не веду подобного рода дел.
— Знаю.
— В какой срок вы сумели бы уложиться, чтобы подготовить все необходимое?
— В пределах месяца.
'Он сбросил маску. В глазах проглянули азарт и алчность.
— Мой гонорар — десять процентов выручки.
Я сделал вид, что раздумываю.
— Семь с половиной.
— Не смешите меня. Де-сять!
— Ол-райт.
— Ваше имя?
— Дональд.
Он нажал кнопку, в комнату впорхнула секретарша, держа наготове блокнот.
— Заготовьте для мистера Дональда Лэма письмо следующего содержания, — распорядился Крумвезер. — «Дорогой сэр! В связи с вашим предложением реорганизовать корпорацию, которая лишилась права на существование в штате Калифорния, вам необходимо назвать мне имя корпорации и цель, для которой ее следует возродить. Мой гонорар составит пятьдесят долларов плюс покрытие издержек на необходимые в деле расходы». Это все, мисс Сайкс.
Секретарша исчезла.
— Полагаю, вы знаете, как это делается, — пробурчал Крумвезер.
— Точно так же, как вы проворачиваете дела «Фок-лоузд фармз андерайтез компани»?
— Не будем говорить о других моих клиентах.
— Ол-райт. Тогда о чем еще вы хотите поговорить?
— Вы берете на себя ответственность за весь предстоящий риск. На основе наших с вами бесед я подготавливаю соответствующие деловые письма, которые вы подписываете. У меня есть данные о старых корпорациях, которые в штате Калифорния утратили все свои права из-за неуплаты налогов. Я внимательно слежу за ними, контролирую их. Естественно, для реорганизации вам понадобится такая из них, которая не замешана в грязных делах, не имеет серьезных претензий со стороны закона, но растратила свой капитал или большую его часть.
— Какое все это имеет отношение к нашим проблемам?
— Разве вам непонятно? — удивился мой собеседник. — Закон запрещает корпорациям продавать ценные бумаги, не имея на то соответствующего разрешения. Но если казна пуста, корпорация становится частной собственностью — такой же, как и все другие владения.
— Ну и что?
— Власти штата заставляют корпорации платить налоги. Если их не платят, все права корпораций аннулируются, и они не могут более вести дела, но у них есть возможность продолжать свою деятельность в случае ликвидации задолженности и уплаты штрафа.
— Ловко, — заметил я.
Он самодовольно усмехнулся — усмешкой старой, опытной лисы.
— Видите ли, — объяснил он, — эти корпорации — мертвая оболочка прежнего бизнеса. Мы приобретаем лицензию, платим налоги и возрождаем корпорацию. Мы, так сказать, покупаем невыплаченные долги, растраченный капитал. Обычно нам приходится платить мизерные суммы. Конечно, лишь немногие корпорации отвечают нашим требованиям. Но я знаю корпорации, как никто другой. Я проделаю для вас предварительную работу — наведу справки.
— Тогда для чего в письме, которое вы только что продиктовали, вы обязали меня назвать корпорацию?
— Чтобы обезопасить себя. Вы сами указываете в письме наименование корпорации. Я же действую просто как ваш атторни [3] Атторни — юрисконсульт, доверенное юридическое лицо.
, следуя вашим пожеланиям. Я должен оставаться незапятнанным — при любых ситуациях. Ясно, мистер Лэм?
— Когда вы назовете мне корпорацию?
— Как только вы заплатите мне тысячу долларов.
— В вашем' письме названо пятьдесят.
Он пристально взглянул на меня сквозь очки.
— Означенная в письме сумма более приемлема для вас, не правда ли? Однако рецепт вам — за пятьдесят, мои услуги — за тысячу.
— А потом?
— Потом вы заплатите мне десять процентов от общего куша.
— Как вы обеспечите свои права?
— Не беспокойтесь. Это' не ваша забота.
Вновь появилась секретарша с письмом. Адвокат быстро пробежал его, подписал, и вручил секретарше.
— Отдайте это мистеру Л эму. У вас есть при себе деньги, мистер Лэм?
— В настоящий момент нет, во всяком случае не та сумма, которую вы определили.
— Когда вы будете ее иметь?
— Через день-два.
— Приходите в любое время. Буду рад увидеться с вами.
Крумвезер поднялся, пожал мне руку'длинными, холодными пальцами.
— Я полагал, — заметил он, — что вы лучше знакомы с неизбежными в такого рода делах юридическими требованиями. Вы казались более осведомленным, когда ворвались ко мне.
— Так оно и есть, но я терпеть не мог разъяснять юристам содержание законов, предпочитая, чтобы юрист сам мне их растолковывал.
Он кивнул, ухмыльнулся:
— Вы очень способный молодой человек, мистер Лэм. А теперь, мисс Сайкс, если вы принесете мне досье с делом Хелмана, я продиктую ответ и составлю встречный иск. Когда мистер Лэм придет вновь, чтобы расплатиться со мной, я повидаюсь с ним лично. Всего доброго, мистер Лэм.
Я попрощался с ним и вышел в приемную. Секретарша вскинула на меня глаза. Она выжидала, чтобы я удалился, прежде чем достать папку с упомянутым досье. Я отправился к себе, в агентство. Берта Кул была на месте. Элси Бранд, секретарша, барабанила цо клавишам машинки.
— Она занята с кем-нибудь? — осведомился я.
Элси отрицательно покачала головой.
Я подошел к двери в смежную комнату, на которой красовалась табличка с надписью: «Частная контора», и толкнул дверь.
Берта поспешно сунула расчетную книгу в ящик стола, захлопнула его и заперла на ключ.
— Откуда ты?
— Я немного последил за Альтой, увидел, что она пошла в кино, а сейчас я здесь, чтобы поговорить с тобой.
— В кино?
Я кивнул.
Маленькие блестящие глазки уставились на меня с любопытством:
— Как идут дела?
— Неплохо'.' ;V
— Тебе удалось утихомирить ее?
Я снова кивнул, и она не удержалась от вопроса:
— Как же тебе это удалось?
— Да просто поболтал с ней немного. Я думаю, ей удобно иметь меня под рукой.
Берта вздохнула:
— Дональд, ты чертовски удачлив в отношениях с женщинами. Чем ты их привораживаешь?
— Да я ничего специально не предпринимаю.
Она по-прежнему внимательно смотрела на меня.
— Может быть, это потому, что все соблазнители стараются выглядеть мужественными, агрессивными. А ты сидишь себе тихонько, будто женщины тебя совсем не интересуют. Иногда я думаю — ты пробуждаешь в нас инстинкт материнства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: