Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Название:Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00062-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 9. Двойная страховка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что ты ему сказала?
— Что не в состоянии судить о работе, которую выполняют мои сотрудники. Оценить ее может только сам мистер Эшбьюри.
— Они неплохо информированы, — заметил я. — Они охотились за Альтой и обнаружили, что меня нет у Эшбьюри.
— Они обнаружили, — сердито поправила меня Берта, — что твоя внешность соответствует описанию человека, которого они ищут в связи с убийством Рингоулда.
— Вполне возможно.
— Что же нам делать?
—. Я намерен на некоторое время скрыться.
— Ты продвинулся в деле Эшбьюри?
— Немного.
— Дональд, ты доставляешь мне серьезные неприятности. Я уже не раз попадала с тобой в передрягу.
— Но ты и зарабатывала прилично, — не растерялся я.
— Ну и что? С тобой слишком много хлопот. Какая польза от денег, если ты сидишь в тюрьме?
— Я не виноват, что убийца выбрал момент, чтобы пристукнуть Рингоулда именно тогда, когда я выполнял свои служебные обязанности.
Но Берта, однако, не отставала от меня:
— Я звонила Элси, спросила, как продвигается работа, которая ей поручена. Элси ответила, что ты велел ей прекратить это занятие.
— Это верно.
Ее лицо побагровело.
— Я возглавляю агентство!
— А я — главный в офисе Фишлера. Какой смысл снимать помещение, обставлять его, вешать табличку на дверь, если посетитель увидит секретаршу, печатающую письма на бланке другого учреждения: «Б. Кул. Конфиденциальные расследования».
— Я не могу позволить Элси бездельничать. Она получает жалованье. И для нее есть работа, которую нужно выполнять.
— Возьми другую девушку и отнеси ее жалованье к деловым издержкам.
— Никаких издержек! Я не собираюсь торговаться с тобой. Бери ту девицу, которая сидит здесь, а мне пришли Элси.
— О’кей, как тебе угодно.
— Мне угодно так.
— Ты здесь — босс.
Она ждала моих возражений, но я не стал спорить. Берта разозлилась еще больше.
— Что тебя не устраивает? — атаковала она меня.
— Ничего, если ты решила действовать так. События потихоньку развиваются, но ведь все может измениться, если новая секретарша вернется домой, побеседует со своей матерью, своим дружком, расскажет, как она поменяла работу, что это за работа и прочее и прочее.
— Я уволю ее, возьму другую. Эта в любом случае не годится.
— Хорошо, но прежде убедись, что у той, другой, нет ни возлюбленного, ни семьи.
— Какое это имеет значение?
— Большое. Девушки дома не молчат. Она расскажет об офисе, в «Коммонз-Билдинг»: никакой работы там нет, это только фасад, декорация. Не требуется особого ума, чтобы раскрыть эту тайну.
Берта схватилась за сигарету.
— Но так вести дело нельзя.
— Ты права.
— Дональд, они схватят тебя, потащат в тот отель. Люди опознают тебя, ты очутишься за решеткой. Я не намерена платить тебе жалованье, пока ты сидишь в тюрьме.
— Сегодня я собираюсь истратить тысячу долларов из средств, предназначенных на непредвиденные нужды, — сказал я.
— Тысячу долларов!
— Точно.
Берта схватилась за ящик стола, где хранились деньги, и подергала кассу, чтобы убедиться, что он заперт.
— Я уже истратил ее, — констатировал я.
— Что, что ты сделал?
— Истратил эту тысячу.
Берта захлопала глазами.
— Где же ты ее раздобыл?
— У Эшбьюри.
— Так ты обратился к нему сразу после того, как вытянул деньги у меня?
— Ничего подобного. Он сам предложил мне.
— Сколько ты получил?
Я махнул рукой.
— Он сказал — никаких ограничений. Сколько бы мне ни потребовалось, обращаться прямо к нему.
— Я руковожу агентством и контролирую свой бизнес.
— Продолжай в том же духе, но не вмешивайся в мои дела.
Берта потянулась ко мне через стол и, насколько позволяли ее формы, приблизила свое лицо к моему.
— Дональд, ты захватил в моем агентстве слишком большую территорию. Агентством управляю я!
— Вне всякого сомнения.
— Тогда почему…
Я навострил уши, услышав быстрые шаги в приемной, голос секретарши, пытавшейся остановить кого-то, рвавшегося в кабинет и сражавшегося с дверной ручкой. В кабинете появился запыхавшийся Генри Эшбьюри.
— Вот вы где! — воскликнул он при виде меня. — Вы что, хотите, чтобы меня хватил инфаркт?!
— Я, сказал о вашем пасынке правду.
— Нам надо поговорить наедине, посоветоваться. Уйдем отсюда.
Берта Кул произнесла с достоинством:
— В будущем, мистер Эшбьюри, вы будете получать отчеты лично от меня, поскольку Дональд несколько беспорядочен. Он будет представлять их мне регулярно, в напечатанном виде. Получив информацию, я стану передавать ее вам. Сейчас нормальный ход агентства нарушен, оно работает нерационально.
Эшбьюри обернулся к ней.
— О чем это вы толкуете?
— Вы договаривались о ведении ваших дел со мной. И в будущем будьте добры соблюдать этот договор.
Взглянув на Берту поверх очков, Эшбьюри очень тихо, очень вежливо заметил:
— Если я правильно понял, меня отстраняют от дел.
— Не вас, а Дональда.
— Возможно, из-за недоразумений по поводу экстренных расходов?
— Отчасти.
— Идемте, Дональд, — позвал Эшбьюри. — Я же сказал, нам надо поговорить.
— О, не обращайте на меня внимания, — произнесла Берта ледяным тоном. — Я всего лишь работодатель.
Эшбьюри пристально посмотрел на нее.
— Мой принцип, — сказал он спокойно, — защита собственных интересов. Я, как выяснилось, оказался тем, кто оплачивает все счета.
Слова Эшбьюри точно подкосили Берту.
— Конечно, конечно, мистер Эшбьюри, — засуетилась она. — Мы представляем ваши интересы. Мы стремимся вести дело как можно лучше для вашего блага.
Эшбьюри схватил меня за руку.
— Ол-райт, пошли вниз, к моей машине.
— Будет неплохо, если ты немного попутешествуешь, — тихонько сказала мне Берта.
— Я подумал об этом, — сказал я. — Где машина нашего агентства?
— В гараже.
— Увидимся позже.
— Когда ты пришлешь Элси?
— Не знаю.
Берта Кул все еще старалась утихомирить свой темперамент, но Эшбьюри уже тащил меня за собой — вниз, к автостоянке, где он поставил свой седан.
— Ол-райт, — решил он. — Поговорим здесь.
Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.
— Что вы там обнаружили относительно Боба?
— Подумайте сами.
— Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но ваши соображения не кажутся мне верными.
— А каковы ваши соображения?
— Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставить меня вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации Бернарда Картера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри с целью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.
— Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в котором Боб — фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: