Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Название:Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00125-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки краткое содержание
В остросюжетном детективе «Дело о пустой консервной банке», с непредсказуемыми ситуациями и поворотами событий, главной «героиней» стала… пустая консервная банка. Ее обнаруживает одна респектабельная миссис в своем погребе, где хранятся запасы компотов, маринадов и солений. Банка послужила той единственной ниточкой, ухватившись за которую, Перри Мейсон расследует дело о загадочных убийствах…
Полное собрание сочинений. Том 7. Дело сердитой девушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, у Ребекки было в тот день собрание любителей кроссвордов, как я вам уже говорила, мистер Мейсон. Оттуда она отправилась в оперу.
— Когда же она вернулась?
— Около полуночи. Она без умолку рассказывала нам о театре, потом еще посплетничала о чем-то, что меня ну никак не заинтересовало.
— Так она поднялась наверх и пошла спать? В погреб не спускалась?
— Нет. Она же была одета для театра — парадно. К погребу она бы и близко не подошла.
— Кто еще находился внизу? Ваш муж?
— Да, Артур спускался сюда. По вечерам он много времени проводит здесь. Но я уверена, Артур ни за что бы не оставил дверь незапертой. В этом отношении он очень пунктуален.
Несколько секунд Мейсон обдумывал услышанное. Вдруг он повернулся спиной к двери.
— Вот что я подумал, — сказал он. — Нет смысла проводить расследование с этой стороны. Давайте сейчас запрем дверь. Не сделаете ли вы этого?
Миссис Джентри опустила защелку замка.
— Да, оставим ее запертой. Мне даже как-то не по себе, — беспокоилась она, — когда эта дверь не заперта. Любой войдет в дом — и не узнаешь как.
— Правильно, — подтвердил Мейсон. — А почему бы вам не повесить замок и на ту дверь, которая ведет в погреб? Ведь тому, кто пользуется гаражом, нет необходимости заходить в погреб, правда?
— Да, действительно. Просила я как-то Артура повесить замок, но после того, как мы сдали гараж мистеру Хоксли, это выглядело бы несколько некорректно, будто мы в чем-то подозреваем его. Артур сказал, что нам следовало бы повесить замок либо до сдачи гаража внаем, либо уж следовало подождать, пока Хоксли не съедет, и потом уж повесить его перед сдачей гаража кому-то другому.
— Да, это логично, — согласился адвокат, зевнув, но потом вдруг сказал: — А мне пора бы вздремнуть.
Делла Стрит, внимательно следившая за ходом его мыслей, удивленно наморщила лоб.
Миссис Джентри не скрывала своего беспокойства.
— Что мне теперь делать с Артурчиком? — спросила она. — А что-то ведь надо. Вот почему я хотела говорить с вами. Нельзя ли что-нибудь придумать, мистер Мейсон. А потом, что со Стилом?
— Давайте подождем наступления дня, — предложил Мейсон. — К тому времени я выясню, что намерен предпринять Трэгг. По всей вероятности, он просто хотел, чтобы парень заговорил, а потому и арестовал его.
— Да не скажет он ничего, во всяком случае, о том, что касается этой женщины, Опал Санли.
Мейсон пошел к ступенькам погреба.
— Сейчас ночь, и ничего невозможно предпринять.
— А утром вы узнаете насчет Артурчика? — не отступала миссис Джентри.
Мейсон кивнул.
— Первым делом, — заверил он.
— Пожалуйста, когда будете выходить, сделайте это как можно тише! — попросила женщина. — Я не хочу, чтобы кто-то знал, что я была здесь, в погребе, в такое время и вообще… что я не сплю так поздно.
Уже у парадной двери Мейсон посоветовал шепотом:
— Попробуйте немного поспать. Делать вы все равно сейчас ничего не сможете. Я же займусь всем этим при первой возможности. Спокойной ночи!
Он открыл дверцу машины перед Деллой Стрит.
Она, согнувшись, быстро вскочила в машину, включила внутренний свет и оглядела заднее сиденье.
— К чему такие предосторожности? — рассмеялся Мейсон.
— Я все не могу успокоиться, — сказала она, — с тех пор как вы расставили ловушку, а себя предложили в качестве приманки…
— Ты заметила, что банка еще стоит на полке? — спросил Мейсон.
— Да? Это должно означать, что сообщения получал Стил.
Мейсон включил зажигание.
— Есть еще одна-две вероятности.
— Например?
— Трэгг сцапал Артурчика до того, как у того появилась возможность спуститься в подвал.
Она подумала над услышанным, согласилась:
— Совершенно верно!
Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:
— Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими размышлениями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.
— Ложись спать, — посоветовал Мейсон, — и забудь об этом.
Она не сдержала своей обеспокоенности:
— Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.
— А спешки в самом деле нет, — подтвердил он этот парадокс.
— Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
— Пожалуйста, вот тебе моя щека, — повернулся Мейсон к ней ичерез мгновение добавил: — Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.
— Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
— Пока, — сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбежала по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.
Глава 18
Мейсон уже впадал в состояние той расслабляющей дремы, которая наступает непосредственно перед тем, как окончательно заснуть, когда рядом с постелью настойчиво зазвонил телефон.
Он нащупал трубку ц сказал сонным голосом;
— Алло. Что случилось?
Голос в трубке был истеричным, слова прерывались рыданиями:
— Это говорит миссис Джентри. Я чувствовала, что вы знали… все время. Я этого не выдержу. Сделайте же что-нибудь для Артурчика! Я решилась на это ради него. Думаю, что убийство никогда нельзя оправдать, но тогда мать… Ведь эта Опал Санли была… Мистер Мейсон, я не могу… Ну пожалуйста, сделайте что-нибудь, чтобы Артурчик не был против меня. У вас же есть мои отпечатки пальцев. В сообщении на банке об этом говорится. Лейтенант Трэгг занялся этими банками. У меня карандаш в кармане, и я тайком списала то сообщение. Вы казались мне таким умным!.. Я знала, что вас не одурачишь. Знаю, что вы попытаетесь остановить меня, но вам это не удастся. Вы умны, мистер Мейсон… слишком умны. Прощайте, я…
Мейсон прервал ее, заговорил будто заплетающимся языком, как человек, хвативший лишнего:
— Лана, сестра, валяй. Не вешай нос. Спорю, ты не знаш, де я был. На швадьбе был. Родней Уэнстон же-ниса. Крошка Дорис Уикфорд. Тоже хорош декушк. Сколько шаппанск! Знаш, стречаю их на улиц, квартала два от вас… ох… Никада в жизни не пил стольк шампанск… Давай не будем говорить со мной о деле щас. Затра… затра, я ж сказал, шо пстараюс освободить Артурчика затра… ик… ой… да, затра… затра буду норме… Пока!
Мейсон уронил трубку на рычаг, сбросил одеяло, снял пижаму, облачился в халат, сунул ноги в шлепанцы и бегом бросился по коридору туда, где был установлен телефон-автомат. Он опустил монету, набрал номер оператора и сказал:
— Соедините меня со штабом полиции как можно скорее! Вызов — срочный. Быстрее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: