Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере.
- Название:Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0081-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— На Дженис был все тот же светло-желтый плащ?
— Да, конечно.
— Что она сделала?
— Они вместе с этим типом уселись в ее машину и поехали назад к центру города. Я побежал к своей машине, но к тому времени, когда я добрался до нее, завел и выехал из-за угла Фигаро-стрит на Пятьдесят второй, они уехали так далеко, что я их не видел. Я нажал на газ и сумел их нагнать. Я поднял воротник своего пальто, чтобы они не узнали меня, и включил фары, чтобы они не могли рассмотреть, как выглядит машина.
— Но после того, как вы включили фары, они сообразили, что вы их преследуете?
— По-видимому, да. Да, конечно. Но они не снизили скорость и не пытались оторваться от меня.
— Были ли на дороге другие машины?
— Не очень много. По-моему, я проехал мимо одной. Но я не особенно уверен, потому что следил за Дженис.
— Что она делала?
— Она поехала прямиком к отелю, они с этим типом вышли из машины. Здесь я как следует его рассмотрел: у него серые глаза, седые усы, он в очках и…
— Вы лишь раз видели его?
— Да. Он сейчас здесь, наверху. Вошел в отель минут пятнадцать — двадцать назад.
— Тот же самый человек?
— Да.
— Вы уверены?
— Да.
— Послушайте, — медленно произнес Мейсон, — в этом жилом доме имелся запасной выход сзади?
— Да.
— Вы следили за ним, когда наблюдали за домом.
— Да. Именно это-то я и хочу сказать. Я наблюдал за фасадом, и только. Когда рассвело и я смог рассмотреть окрестность, я выбрал такое место, откуда можно было видеть оба выхода, парадный и черный, но я это сделал всего лишь за несколько минут до того, как они вышли.
— Когда Дженис пришла туда, свет горел в обеих квартирах?
— Да.
— Вы не уходили никуда, все время вели наблюдение?
— Да.
— Они могли войти в парадную дверь, а выйти через заднюю, потом возвратиться, воспользовавшись черным ходом, в любой час перед рассветом, не так ли?
— Да, конечно, она могла это сделать.
— Вы думаете, что она именно так и поступила?
Филипп Браунли кивнул.
— Почему вы так уверенно говорите об этом?
— Дженис была в отчаянии. Ее загнали в угол. Она самозванка. Ее должны были разоблачить и отправить в тюрьму.
Мейсон задумчиво произнес:
— Все это мне представляется бессмысленным.
Филипп нетерпеливо возразил:
— Я вовсе не утверждаю, что вижу в этом какой-то смысл. Я просто рассказываю о том, как все это было.
Мейсон несколько секунд с хмурым видом разглядывал кончик своей сигареты, потом медленно отворил дверцу машины.
— Вы кому-нибудь об этом рассказывали? — спросил он.
— Нет, а нужно?
Мейсон кивнул головой.
— Да, будет лучше, если вы обо всем расскажете окружному прокурору.
— Каким образом я с ним свяжусь?
— Не беспокойтесь. — Мейсон невесело рассмеялся. — Они сами вас разыщут. — Вышел и захлопнул за собой дверцу машины.
Глава 12
Мейсон с озабоченным видом сидел в комнате для посетителей и рассматривал сквозь металлическую сетку Джулию Брэннер, сидевшую прямо против него.
Надзирательница стояла в углу комнаты с тюремной стороны. Справа от Мейсона за перегородкой, находившейся между Мейсоном и дверью, дежурили два офицера. Сзади располагалась еще одна небольшая комнатушка, в которой хранился буквально целый арсенал всевозможного оружия, дробовиков и слезоточивых бомб.
Мейсон пытался заставить Джулию Брэннер смотреть ему в глаза, но она упорно смотрела в сторону.
Наконец он сказал:
— Джулия, посмотрите мне на руку, нет, не на эту, а на другую. Сейчас я ее как бы случайно раскрою, на ладони кое-что лежит. Посмотрите на этот предмет и скажите мне, видели ли вы его раньше?
Мейсон взглянул на надзирательницу, потом краешком глаза проверил, чем заняты полицейские офицеры, и медленно разжал правую руку.
У Джулии Брэннер стал такой вид, будто бы рука адвоката притягивала ее к себе.
С той же медлительностью Мейсон снова сжал кулак и тихонечко стукнул им по столу: со стороны казалось, что он подчеркивает какие-то свои слова.
— Что это? — спросил он.
— Ключ.
— Ваш ключ?
— Что вы имеете в виду?
— Человек по имени Сэкс, частный детектив, собирается официально заявить полиции, что этот ключ дали ему вы.
— Это ложь! Я не знаю никакого Сэкса, и я не…
— Обождите минуточку, не горячитесь, — остановил ее Мейсон. — Не так громко, и возьмите себя в руки. Возможно, вы его не знали под именем Сэкс, ну и, разумеется, у вас и в мыслях не было, что он детектив. Это высокий широкоплечий малый лет сорока двух, глаза у него серые, черты лица правильные. Впрочем, у него были правильные черты лица. — Мейсон усмехнулся. — Сейчас они утратили былую красоту.
— Нет, — ответила Джулия.
Она прижала ладонь ко рту.
— Я никогда его не видела, я его не знаю.
— Уберите руку от губ и прекратите запираться. Это ключ от вашей квартиры?
— У меня нет никакой квартиры.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду: квартиру, в которой вы жили вместе со Стеллой Кенвуд.
— Нет, — ответила она едва слышным голосом, — я не думаю, что это тот ключ. Это подтасовка фактов.
— Почему вы послали записку Ренволду Браунли, прося в ней приехать его в порт?
— Я ничего подобного не делала.
— И не пытайтесь говорить такие идиотские вещи! Полиция легко докажет, что вы лжете. Существует водитель такси.
— Я больше ничего не желаю вам говорить! — внезапно заявила Джулия. — Она с негодованием поджала губы. — Раз так вышло, я понесу наказание и…
— Не глупите, Джулия! Я верю вам и пытаюсь помочь. А вот вы ведете со мной нечестную игру. Возможно, мне удастся вытащить вас из этой ямы, в которую вы угодили, но я должен совершенно точно знать, что произошло. В противном случае я уподоблюсь борцу, выходящего на ринг с завязанными глазами. Вам вовсе нет нужды рассказывать об этом всем и каждому, но я обязан знать все до мелочей.
Она покачала головой.
— Я изо всех сил стараюсь помочь вам, в благодарность же вы ставите меня в самое дурацкое положение.
— Откажитесь от моего дела, мистер Мейсон. Отойдите в сторону. Полагаю, что для вас это самое правильное.
— Благодарю за совет, только вы с ним сильно опоздали. Я вместе с вами так глубоко увяз, что теперь один не сумею выбраться, и вы это прекрасно понимаете. Я не знаю, что именно из того, что я слышал, является правдой. Возможно, вы и не намеревались запутать меня. Но сейчас все поздно. Если я сейчас попробую умыть руки и отойти в сторону, меня либо осудят как вашего пособника, либо лишат адвокатского звания, что, как вы понимаете, меня совершенно не устраивает. Мне кажется, вы именно этого и добивались! Так далеко заманить меня, чтобы я не смог отказаться от дела. Естественно, я не мог идти проторенными путями, повел довольно рискованную игру и не сразу осознал, в какой трясине сам оказался. А теперь я должен сначала вытащить вас из нее, только это и спасет меня самого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: