Агата Кристи - Печальный кипарис. Миссис Макгинти с жизнью рассталась
- Название:Печальный кипарис. Миссис Макгинти с жизнью рассталась
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-76155-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Печальный кипарис. Миссис Макгинти с жизнью рассталась краткое содержание
Все началось с того дня, когда пришло анонимное письмо. Это было только началом. А потом… Скончалась богатая пожилая дама. А вслед за этим была убита ее молоденькая воспитанница. Улики указывают на оставшуюся в живых единственную наследницу. И не только улики - обвиняемая сама сознается в преступлении. Но Эркюль Пуаро подозревает, что все не так просто…
Миссис Макгинти с жизнью рассталась
Миссис Макгинти погибла в результате сильного удара по затылку, нанесенного неизвестным. Подозрение немедленно падает на ее квартиранта Джеймса Бентли, на одежде которого обнаружены следы крови и волосы жертвы. Его судят и приговаривают к смертной казни через повешение. Но следователя терзают сомнения: ну никак не похож Бентли на человека, способного убить. И он обращается за помощью к великому сыщику Эркюлю Пуаро. Тот уверен, что сможет уберечь молодого человека от виселицы. Но, спасая жизнь подозреваемого, гениальный бельгиец ставит под угрозу смерти свою собственную жизнь…
Печальный кипарис. Миссис Макгинти с жизнью рассталась - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но мне… Мне нечего завещать… хотя сейчас вроде бы и есть.
– Вот именно. И довольно кругленькая сумма, – с легкой ехидцей заметила сестра Хопкинс.
– Ну да, но куда спешить… – сразу начала оправдываться Мэри.
– Вот видишь? И ты не лучше всех остальных, – назидательно изрекла сестра Хопкинс. – То, что ты молода и здорова, отнюдь не избавляет тебя от непредвиденной случайности – любой из нас может попасть под какой-нибудь шарабан [14] Шарабан – экскурсионный автобус (от фр. повозка с сиденьями).
или под машину.
Мэри рассмеялась.
– Я даже не представляю, как пишутся завещания.
– Да проще простого. Бланк можно взять на почте. Пойдем прямо сейчас и возьмем.
Вернувшись в коттедж сестры Хопкинс, они развернули бланк и приступили к обсуждению предстоящей процедуры. Сестра Хопкинс наслаждалась значимостью момента. Составление завещания, с ее точки зрения, было важнейшим в жизни человека событием. Важнее этого могла быть разве что сама смерть.
– А кто получит деньги, если я не напишу завещания? – поинтересовалась Мэри.
– Я полагаю, твой отец.
– Он их не получит, – решительно сказала Мэри. – Лучше я уж завещаю их своей тете, живущей в Новой Зеландии.
Сестра Хопкинс с готовностью подхватила:
– Вот и умница. Совсем незачем оставлять их твоему отцу – все равно он долго не протянет, точно тебе говорю.
Такие предсказания Мэри слышала от сестры Хопкинс довольно часто и поэтому восприняла ее пророчество очень спокойно.
– Не могу вспомнить тетин адрес. Мы давно от нее ничего не получали.
– По-моему, это не имеет значения. Ты ведь знаешь ее имя?
– Мэри. Мэри Райли.
– Вот и хорошо. Напиши, что ты оставляешь все Мэри Райли, сестре покойной Элизы Джерард из Хантербери, Мейденсфорд.
Мэри склонилась над бланком. Как только она поставила точку, какая-то тень вдруг заслонила от нее свет солнца… Девушку вдруг охватила дрожь. Она подняла глаза и увидела Элинор Карлайл, которая снаружи заглядывала в окно.
– Чем это ты так старательно занимаешься? – спросила она.
– Пишет завещание, вот чем, – усмехнувшись, объяснила сестра Хопкинс.
– Пишет завещание? – Элинор вдруг засмеялась странным, почти истерическим смехом. – Так ты пишешь завещание, Мэри? Но это просто смешно. Да, да, очень смешно!..
Продолжая хохотать, она повернулась и быстро пошла по улице.
Глаза сестры стали круглыми от изумления:
– Видала, а? Интересно, что это на нее нашло?
Элинор не успела пройти и полдюжины шагов, как чья-то рука опустилась сзади на ее плечо. Она резко остановилась и обернулась.
Нахмурив брови, прямо в лицо ей смотрел доктор Лорд.
– Над чем это вы смеялись? – властно спросил он.
– Сама не знаю.
– Могли бы изобрести что-нибудь поумнее! – заметил Питер Лорд.
Элинор покраснела.
– Наверное, это нервы… или сказывается переутомление. Я заглянула в коттедж районной сестры, а там, там… Мэри Джерард писала завещание. Это очень меня рассмешило. Сама не знаю почему!
– Так-таки не знаете? – с нажимом спросил доктор.
– Глупо, конечно, но я же вам сказала: нервы. Поэтому и такая реакция.
– Я выпишу вам что-нибудь тонизирующее.
– Вот-вот, оно мне будет очень кстати! – съязвила Элинор.
Он обезоруживающе усмехнулся:
– Совершенно некстати, согласен. Но что еще прикажете делать, если человек не желает говорить, что с ним происходит!
– Со мной ничего не происходит, – ответила Элинор.
– Еще как происходит, – со спокойной уверенностью возразил доктор Лорд.
– Ну да, я действительно несколько возбуждена. Ведь столько пришлось пережить…
– О да, более чем достаточно. Но я, собственно, хотел поговорить не об этом. – Он помолчал. – Вы здесь еще побудете?
– Я уезжаю завтра.
– А вы не хотели бы сюда переехать? Насовсем?
Она покачала головой.
– Нет. Никогда. Я думаю… думаю… я продам имение, если за него предложат хорошую цену.
– Понимаю… – как-то уж слишком равнодушно отозвался доктор Лорд.
– Мне пора домой. – Элинор решительно протянула Питеру Лорду руку. Тот задержал ее в своей.
– Мисс Карлайл, пожалуйста, скажите мне, о чем вы думали, когда только что смеялись? – В его голосе была тревога.
Она быстро отдернула свою руку.
– А о чем я должна была думать?
– Это как раз то, что я хотел бы знать!
Его лицо помрачнело, и сейчас он выглядел довольно несчастным.
– Просто мне это показалось смешным, вот и все, – раздраженно сказала Элинор.
– Что Мэри Джерард пишет завещание? Почему? Очень разумный с ее стороны шаг. Такая предусмотрительность избавляет от многих неприятностей… Впрочем, иногда и, наоборот, приводит к ним!
– Разумеется, каждый должен сделать завещание. – Элинор уже теряла терпение. – Я не это имела в виду.
– Миссис Уэлман, безусловно, следовало бы его составить, – заметил доктор Лорд.
– Да, конечно, – согласилась Элинор, и щеки ее вдруг порозовели.
– А вы? – внезапно спросил доктор Лорд.
– Я?
– Ну да. Вы ведь только что сказали, что каждый должен сделать завещание. Вы написали завещание?
Элинор пристально на него посмотрела – и расхохоталась.
– Поразительно! Нет, я не написала. Я не думала об этом! Совсем как тетя Лора. Знаете что, доктор Лорд, я сейчас же напишу мистеру Седдону.
– Весьма разумно, – похвалил Питер Лорд.
Пройдя в библиотеку, Элинор быстро написала:
«Дорогой мистер Седдон!
Прошу вас составить для меня текст завещания. Он очень простой. Все свое состояние я хочу оставить Родерику Уэлману.
Искренне ваша
Элинор Карлайл».Она взглянула на часы. Почту должны отправлять через несколько минут.
Элинор выдвинула ящик письменного стола, потом вспомнила, что утром использовала последнюю марку.
В спальне у нее вроде бы лежало еще несколько штук. Она поднялась по лестнице, а когда вернулась в библиотеку, держа в руке марку, увидела, что у окна стоит Родди.
– Значит, завтра уезжаем. Добрый старый Хантербери. Здесь у нас было столько славных дней, – вздохнул Родди.
– Ты против его продажи?
– Нет-нет! Что ты! Это самое разумное решение.
Наступило неловкое молчание. Элинор взяла письмо и, еще раз его просмотрев, вложила в конверт, запечатала и наклеила марку.
Глава 6
Письмо сестры О'Брайен сестре Хопкинс от четырнадцатого июля:
«Лейборо-Корт
Дорогая Хопкинс!
Вот уже несколько дней собираюсь вам написать. Дом здесь симпатичный и картины, по-моему, известных мастеров. И тем не менее здесь не так уютно, как в Хантербери. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. В этой глуши трудно найти служанок, и девушки, которые здесь работают, плохо обучены, к тому же некоторые из них очень нерасторопны. И хотя я совсем не привередлива, полагаю, что еда, которую они приносят мне на подносе, по крайней мере, должна быть горячей; чайник вскипятить негде, а они заваривают чай не совсем крутым кипятком! В общем, тут не так уж плохо, но и не ахти как хорошо. Мой пациент – спокойный симпатичный джентльмен, у него двустороннее воспаление легких, но кризис уже миновал, и доктор говорит, что дело пошло на поправку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: