Агата Кристи - Не будите спящую собаку
- Название:Не будите спящую собаку
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Не будите спящую собаку краткое содержание
Не будите спящую собаку - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кристи Агата
Не будите спящую собаку
Агата Кристи
НЕ БУДИТЕ СПЯЩУЮ СОБАКУ
Затянутые в перчатки пальчики Лили Маргрейв нервно теребили край юбки. Она украдкой бросила взгляд на своего собеседника, который удобно устроился напротив неё в огромном кресле, и поспешно отвела глаза в сторону.
Ей уже не раз доводилось слышать о знаменитом Эркюле Пуаро, но лишь впервые сегодня она удостоилась чести увидеть великого сыщика во плоти.
Комичная, почти неправдоподобно смешная фигура - и это сбивало её с толку. Неужто этот забавный человечек с яйцевидной головой и громадными усами мог и в самом деле творить все те чудеса, которые ему приписывала молва?! По крайней мере, сейчас он, на её взгляд, предавался совершенно детской забаве - складывал карточный домик, и Лили казалось, что он полностью погрузился в это занятие.
Воцарилось молчание. И вдруг, подняв голову, он бросил на неё острый, проницательный взгляд.
- Продолжайте, мадемуазель, умоляю вас. Может быть, вам показалось, что я отвлекся? Это не так. Уверяю вас, я слушаю вас очень внимательно.
Пуаро продолжал складывать карты одна на одну. Девушка вернулась к своей истории, больше похожей на жестокую, страшную сказку. Она рассказывала о случившейся трагедии так спокойно и равнодушно, голос её звучал настолько отстраненно, будто бы тот ужас, что ей пришлось пережить, вытравил в её душе обычные человеческие чувства.
Наконец её рассказ подошел к концу.
- Надеюсь, - вдруг спохватилась она, - я рассказала все достаточно ясно.
Словно для того, чтобы развеять все её сомнения, Пуаро энергично закивал головой. Потом протянул руку и одним движением превратил построенный им домик в развалины. Откинувшись назад, он поудобнее устроился в кресле, скрестил руки на груди и, уставившись в потолок, заговорил, словно подводя итог тому, что только что услышал.
- Итак, десять дней назад кем-то неизвестным был убит сэр Рубен Аствелл. Позавчера, в среду, полиция арестовала его племянника, мистера Чарльза Леверсона. Насколько мне известно, есть кое-какие факты, которые свидетельствуют против него - поправьте меня, если я ошибусь, мадемуазель ...
- Сэр Рубен в тот вечер допоздна засиделся в своем кабинете, так называемой "Башне". Он что-то писал. Мистер Леверсон вернулся домой поздно, у него был свой ключ, поэтому дверь он открыл сам. Позже дворецкий слышал, как он ссорился с дядей, в этом не было ничего странного, поскольку его комната находится как раз под "Башней". Потом раздался глухой стук, словно кто-то в ярости отшвырнул в сторону стул, послышался сдавленный крик, и все стихло.
Дворецкий забеспокоился, ему стало не по себе. Он уже решил было встать с постели и сходить посмотреть, в чем дело, как вдруг через пару секунд услышал на лестнице шаги мистера Леверсона. Тот весело насвистывал какой-то легкомысленный мотив - судя по всему, он направлялся к себе в комнату. Поэтому дворецкий решил, что все в порядке. Однако на следующее утро горничная обнаружила в кабинете тело сэра Рубена - он лежал возле письменного стола. Судя по всему, хозяин был убит ударом какого-то тяжелого предмета по голове. Насколько я понимаю, дворецкий не сразу сообщил полиции о том, что ему было известно. Это ведь так естественно, не правда ли, мадемуазель?
Услышав столь неожиданное заявление, Лили Маргрейв даже вздрогнула.
- Простите? - в недоумении пробормотала она.
- Это же просто свойство человеческой натуры, не так ли? - продолжал этот непонятный коротышка. - Когда вы рассказывали мне об участниках этой драмы - о, так подробно, с такой восхитительной точностью! - вы, однако забыли, что все они - не куклы, не марионетки, а живые люди с их слабостями и страстями! Но я ... я, Пуаро, всегда стараюсь докопаться до самых глубин человеческой натуры! И я сказал себе: - "Этот дворецкий ..." - Как, кстати, его зовут?
- Парсонс.
- "Этот Парсонс, он, скорее всего, типичный представитель своего класса со всеми его предрассудками, следовательно, он будет весьма настроен против полиции с её методами и будет держать язык за зубами. Кроме того, он почти наверняка постарается не сказать ничего такого, что могло бы бросить хоть малейшую тень на одного из членов семьи. Кто угодно: бродяга, взломщик, проникший в дом грабитель, которого ненароком спугнули - он будет держаться за любую, пусть даже самую нелепую версию". Да, преданность слуг - одна из самых интересных особенностей человеческой природы!
Сияя, он откинулся на спинку кресла.
- А в это время, - продолжал он, - полиция допрашивает каждого и все, кто был в доме, излагают свою версию случившегося, в том числе и Леверсон. Согласно его объяснениям, он вернулся домой поздно и сразу же поднялся к себе в комнату. К дяде он не поднимался.
- Да, он так и сказал.
- И никто бы никогда и не узнал, что это не так, - пробормотал Пуаро, - если бы не Парсонс. Затем в доме появляется инспектор Скотланд-Ярда...как вы сказали, мадемуазель, Миллер? Я немного его знаю. Пару раз встречались. Он один из тех, кого обычно называют хватким парнем. Настоящая ищейка!
- Да, я его знаю, отлично знаю! И вот этот самый инспектор Миллер, он вдруг замечает то, что ускользнуло от глаз местной полиции - а именно - то, что Парсонс явно чувствует себя не в своей тарелке! Eh bien, и он принимается за Парсонса! К тому времени уже доказано, что никого постороннего не было в доме в ту самую ночь, когда убили сэра Рубена, а, стало быть, убийцу следует искать среди домашних, а не на стороне. А тут перед глазами Парсонс, он расстроен, испуган, места себе не находит и в конце концов чуть ли не с радостью выкладывает свой секрет, стоит лишь чуть надавить на него.
- Он и так сделал все возможное, чтобы избежать огласки, но всему есть предел. И вот инспектор Миллер терпеливо слушает Парсонса, потом задает один - два вопроса, а вслед за этим ему остается только провести небольшое расследование.
И тогда он строит свою собственную версию, и, надо сказать весьма и весьма основательную.
К тому же не забывайте, что в его распоряжении отпечатки окровавленных пальцев, оставленные на дверце шкафа в кабинете сэра Рубена, и принадлежат они не кому-то, а именно Чарльзу Леверсону. А тут ещё горничная вспоминает, что наутро она вылила воду из тазика в комнате мистера Чарльза и вода эта была густо окрашена кровью. О, конечно, конечно, он объяснил, что порезал руку и даже показал порез - о Боже, что за смехотворная крохотная царапина! Манжета на его сорочке оказалась застирана, но на рукаве пиджака обнаружили пятна крови. К тому же выяснилось, что он по уши в долгах. Деньги были нужны ему позарез, а после смерти сэра Рубена рассчитывал получить кругленькую сумму. Да, дело очень серьезное, мадемуазель, очень и очень серьезное, - Пуаро сделал выразительную паузу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: