Сэмюэль Адамс - Летающая смерть
- Название:Летающая смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Адамс - Летающая смерть краткое содержание
Летающая смерть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Простите, — спокойно ответил Колтон. — Я вас обругал? Прошу, дайте мне поспать.
Но девушка была довольно сообразительная.
— Нам нужна ваша помощь, — сказала она.
И Колтон сел — Хельга попала в яблочко. Он послушно отпил бренди и начал подниматься на ноги.
Хейнс быстро подошел и помог ему встать.
— Мы с мисс Джонстон обязаны вам жизнью, — протараторил он. — Вам лучше пойти домой. Наши спасатели помогут добраться.
— Нет, я в порядке, — заявил Колтон. — Где тот человек, которого спасла мисс Джонстон? Дайте мне его осмотреть. Я врач.
— Правда? — нетерпеливо спросил Хейнс. — Тогда как только закончите с находкой Хельги, осмотрите человека, которого мы спасли на скале.
Колтон осмотрелся вокруг, и недавние события живо всплыли в его памяти.
— Профессор Равенден! — сказал доктор. — Я должен поблагодарить его за то, что вытащил меня.
— Они с мисс Равенден ушли на станцию, — сказала Хельга. — Помогают со спасенными. Капитана и еще одного парня прибило к берегу уже мертвыми.
— Ох, — вздохнул Колтон в пустоту. Голова все еще была как в тумане. Тут его внимание переключилось на сжатую в кулак левую руку. Доктор осторожно начал разжимать затекшую кисть, посмотрел, едва подавил в себе возглас удивления и быстро засунул руку в свои насквозь мокрые брюки. Затем он встряхнулся и направился к мужчине, спасенному мисс Джонстон.
Кто-то уже снял с несчастного спасательный жилет, и Колтон надолго задержал взгляд на сильной широкой груди, не свойственной такому маленькому человеку. Он был темнокожий, скорее всего из какой-то южной европейской колонии, и кроме ужасного морского нападения, кажется, больше не получил никаких серьезных травм и уже пришел в сознание, но, к огромному удивлению Колтона, все еще продолжал держаться руками за голову. Периодически по телу моряка проходила лихорадочная дрожь.
— Кажется, свихнулся, — предположил стоявший рядом старый Джонстон. — Едва очнувшись, начал умолять меня увести его подальше от света.
— Как самочувствие, приятель? — спросил молодой доктор, склонившись на выжившим.
Мужчина поднял темное изможденное лицо.
— В дом! Отведите меня в дом! Я хочу внуты-ырь! — в ужасе кричал человек.
— Мы скоро отведем вас в дом, — успокаивал Колтон, одновременно прикладывая флягу с бренди к его губам. — Осилите подъем на тот холм?
— Туда наверх? Где меня так легко у-увидеть? Ни за что! — горячо кричал несчастный, жадно впиваясь взглядом в черное небо.
Колтон смотрел на него в недоумении. Человек с трудом поднялся на ноги и приложил руку к уху.
— Кажется, я снова это с-слы-ышу, — прошептал он, колыхаясь на ветру, как тростинка.
— О чем вы? — спросил Колтон.
— Шо-то во-он там, — сказал спасенный, указывая вверх и вперед дергающимся руками.
— О, вы просто еще не пришли в себя, — сказал доктор.
— Говорю вам, я слышу э-это! — с бешеным жаром закричал мужчина. — Я чу-увствую это! Шо? Сам не знаю. Но когда оно ве-ернется, — тут он живо изобразил какое-то летающее существо, — боюсь, мне придется пры-ыгнуть в море.
По телу моряка пробежала сильная дрожь, и он начал жадно глотать воздух.
— И вы прыгнули? — спросил Джонстон, — когда шхуна разбилась?
— Нет, до. До того, как разбилась.
— Он спятил, — буркнул старый спасатель. — Зачем ты прыгнул?
— О-оно пришло за мной, — затрясся мужчина, снова изобразив странное существо. — Хотело забрать меня в дом ночи.
— Кто-нибудь, помогите ему дойти до станции, — сказал Колтон.
— Я помогу, — вызвалась Хельга Джонстон.
Спасенный обернулся к девушке и почти побежал к ней. Это была встреча сатира и богини. Вдруг сатир обрушился к ее ногам и начал их целовать, а она в диком изумлении попятилась назад.
— Э-это вы-ы спасли меня! — кричал он, поднимая на девушку глаза, полные восхищения и трепетного обожания. — Я у-увидел вас как раз перед тем, как все и-исчезло. Вы сражались с волнами, шобы поймать меня!
— Пошли, ты! — закричал старый Джонстон, поднимая страдальца на ноги. — Чтоб я не видел больше никаких подобных штучек в адрес моей Хельги. Хотя не могу сказать, что вы полностью осознаете все, что делаете, — добавил он.
— Ты не должна идти с ним одна, принцесса, — нервно сказал Хейнс. — Кажется, он сумасшедший.
— Отец пойдет со мной, — ответила Хельга, — думаю, это достаточная защита. Поверьте, опасность таится не здесь.
— Хельга, — серьезно сказал Хейнс, — нельзя позволять мечтам затуманивать рассудок.
— Я постараюсь совладать с ними, petit père , — последовал нежный ответ. — Но смотрите, как все складывается. И вообще не понимаю, как это жалкое существо может повлиять на наши жизни.
— Ты сама-то веришь в то, что говоришь? — весело сказал Хейнс.
— Порой нет, — согласилась она. — Но мы, дети моря, живем морскими мечтами. Сами знаете, petit père.
— Ладно. Как только дойдешь, сразу же переоденься в сухие вещи, принцесса. И да, узнайте имя и адрес этого парня, хорошо?
— Хорошо, — сказала девушка, удаляясь вместе со своей странной процессией в сторону станции Сэнд-Спит.
— А теперь, — обратился Хейнс к Колтону, — поднимемся на холм и осмотрите моего человека?
Вместе они вскарабкались на вершину, и в свете уже гаснущего огня увидели мужчину, распластавшегося у края обрыва.
Вокруг него стояли выжившие моряки и два спасателя. В одном из спасателей Колтон узнал человека в плаще, недавно подходившего к Хельге Джонстон, — неуклюжий, но статный парень со станции Сэнд-Спит по имени Сердхольм. Другим был спокойный на вид молодой человек из бригады Боу-Хилл — Брюс. Как только Хейнс с Колтоном подошли ближе, Брюс снял с распростертой фигуры накинутый на нее плащ и поднял фонарь.
— Он мертв, — сразу же сказал Колтон.
— Да, — ответил Хейнс, — но посмотрите, от чего он умер.
Перевернув тело, Хейнс показал глубокую, широкую рану практически во всю спину.
— Что можете сказать по этому поводу? — спросил он у доктора.
Колтон тщательно осмотрел рану.
— Ничего не могу сказать, — честно ответил он. — Кроме разве того, что бедняга точно не знал, что его ударило.
— А что его ударило?
— Очень широкое лезвие, и удар, видимо, был нанесен с огромной силой.
— Каким-то человеком?
— Ну точно не им самим. И совсем не похоже, чтобы это произошло случайно. Он уже был в таком состоянии, когда его вытащили?
— Предположим, я скажу, что человек покинул корабль живым и здоровым в спасательном круге, а доплыл до нас уже в этом состоянии.
— Круг выдерживает больше одного человека?
— Нет.
— Тогда это невозможно.
— Ну, у нас полно свидетелей. Давайте еще раз о том, как он отправился с корабля. Вы были уже за бортом, когда этот человек на круге отправился со шхуны? — спросил Хейнс, обращаясь к двум ближним морякам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: