Дональд Макгибни - Тридцать второй калибр
- Название:Тридцать второй калибр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИП Кузнецов Г.Е.
- Год:2018
- Город:Тимашевск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Макгибни - Тридцать второй калибр краткое содержание
Детектив, в котором рассказчиком выступает сам сыщик, а не его помощник. Впрочем, сыщик непрофессиональный — просто человек, которому приходится разбираться в том, что же произошло — авария или убийство? И если это было убийство, то неужели в нем виновна его сестра? Чтобы ее спасти, и отыскать настоящего преступника, нашему герою приходится осваивать профессию детектива.
Тридцать второй калибр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, Уикс, что вы хотите? — спросил я.
Уикс взглянул на меня с выражением лица как у мальчишки, застуканного у банки с вареньем.
— Ничего, сэр! С… совсем ничего, — он обернулся и направился к выходу.
— Уикс, подойдите сюда, — позвал я. — Я знаю, что если ты без нужды вертишься в комнате — как это было в течение последних десяти минут, — то это значит, у тебя что-то на уме. Ну, выкладывайте.
— Сэр, я только хотел спросить, не лучше ли мне начинать искать другое место?
Это был экстраординарный вопрос. Уикс служил у Фельдерсонов с тех пор, как они поженились.
— Уикс, отчего у тебя появилась такая мысль?
Когда я взглянул на него, он казался еще более сконфуженным.
— Я не хочу показаться неучтивым и совсем не хочу лезть не в свои дела, сэр, но я ничего не могу поделать в отношении произошедшего после обеда, сэр.
Ну и ну! Я и позабыл о том, что, помимо меня, у дневных событий были и другие очевидцы.
— Уикс, а другие слуги знают об этом?
— Ну, думаю, они видели, что делала миссис Фельдерсон, и слышали ее странные разговоры.
— Что вы имеете в виду?
Уикс пытался сохранить хладнокровие. Очевидно, эта темы была неприятна его консервативной британской натуре.
— Это Энни, служанка миссис Фельдерсон, сэр, она все рассказала и всех нас расстроила. Спустившись от хозяйки, она рассказала, что миссис Фельдерсон бушует и неистовствует у себя: мол, если Фельдерсон не даст ей развод, то она прибьет его, сэр.
— Энни слышала эти слова?
— Она так говорит, сэр.
Все это было так ужасно, что я ахнул. Грязь, достойная грошового романа, попавшая в мою семью, была слишком тошнотворна. Моя сестра, сбежавшая от мужа с посторонним мужчиной, а теперь и слуги услышали об угрозах убить мужа, если тот не даст ей развод — вся эта дешевая вульгарность была мне отвратительна. Я попытался, насколько это возможно, скрыть ту бурю, что бушевала во мне.
— Уикс, с миссис Фельдерсон не все в порядке. Скажи слугам, что она очень расстроена из-за того, что один из друзей попал в аварию. В настоящее время она не в себе и не знает, что говорит. Уикс, как-нибудь успокой их! И попроси Энни побыть с миссис Фельдерсон.
— Хорошо, сэр, — он собрался уходить.
— И, Уикс…
— Да, сэр.
— Вам не нужно подыскивать другое место.
— Да, сэр. Спасибо, сэр!
Уикс ушел, и я остался наедине со своими мрачными мыслями. Хелен нужно привести в порядок. Мы с Мэри должны постараться уговорить ее вернуться к Джиму, или, если это окажется безнадежным, провести развод как можно быстрее. Меня воодушевляла только мысль о том, что мне поможет Мэри — ведь она была щедро одарена как чувством юмора, так и здравым смыслом, и это придавало мне уверенности.
В этот момент пришел Джим. Он принял ванну, побрился и переоделся к ужину, так что теперь выглядел более готовым к борьбе с трудностями, чем когда я видел его в последний раз. Лишь его взгляд показывал, насколько он был шокирован за день.
— Баппс, разговариваешь сам с собой в потемках? — спросил он вполне естественным голосом.
— Да, — вздохнул я. — Пытаюсь найти выход из этого безобразия.
Джим рухнул в кресло.
— Бапс, что бы ты мне ответил, если бы я сказал тебе, что все будет в порядке?
— И Хелен останется с тобой? — недоверчиво спросил я.
— И Хелен останется со мной.
— По собственной воле?
— По собственной воле.
— Я бы сказал, что сегодняшние события повредили твой рассудок, и что с твоей стороны не хорошо пытаться одурачить меня.
— Но, Баппс, я имею в виду именно это.
— Что ты имеешь в виду?
— Что все будет в порядке, — улыбнулся он.
— Но как? — его самодовольство чуть ли не доводило меня до бешенства.
— Баппс, ты заметил, что Вудс тратит здесь много денег? С его экстравагантным образом жизни? И как ты думаешь, откуда берутся эти деньги?
— У него контракт с французами.
— Но мне случилось узнать, что он больше на них не работает. Вот почему он так внезапно исчез, как только мы вступили в войну.
— Но он получает жалованье у французов. Должно быть, они что-то платят ему.
— А ты никогда не слышал о том, насколько крошечные деньги французское правительство выделяет своим служивым?
Это правда: Вудс жил так, будто получает жалованье десятка французских капитанов.
— Тогда это его собственные средства, — предположил я.
— В точку! Но если он богат, тогда вся моя задумка развалится. Так что здесь надо разобраться. Вудс играет на большие ставки, и я думаю, что он играет с деньгами других людей. Помнишь, как он вспыхнул, когда я захотел покопаться в его прошлом? В общем-то, это произошло случайно — я просто тянул время, но когда я увидел, как он изменился в лице, то понял, что задел его больное место. Нет, Баппс, я не думаю, что он богат.
— Но, Джим, даже если ты докажешь его никчемность, разве Хелен вернется к тебе?
Его лицо налилось кровью, и он рассмеялся.
— Баппс, разве я настолько ужасен?
От его слов у меня в горле появился комок. Я подошел к нему и почти обнял его.
— Джим, да ты красавчик…
Я услышал шаги у себя за спиной.
— Ой, Баппс! — рассмеялась Мэри. — Признайся ты мне в любви в столь же пламенных выражениях, я бы потащила тебя к алтарю!
Я вдруг покраснел от злости на себя. Она всегда могла заставить меня чувствовать себя полным глупцом.
— Стол накрыт, а я голодна! Ребята, пойдемте! — возвестила она, возглавив путь в столовую.
— Где Хелен? — спросил я.
— Она не спускалась. У нее болит голова, — ответила Мэри, бросив мне предостерегающий взгляд. — Этим вечером исполнять роль хозяйки возложено на меня.
Сев с нами за стол, Мэри выглядела так очаровательно, что я едва сдержал порыв обнять и поцеловать ее. Меня сдержало лишь воспоминание о том, что произошло в тот раз, когда я попытался так сделать.
Когда мы сели за стол, пустой стул Хелен омрачил пространство, так что Мэри попросила Уикса убрать его.
— Это слишком напоминает призрак Банко, — весело шепнула она.
— Кстати, о призраках, — обратился ко мне Джим. — Я слышал, что трудящиеся просили губернатора помиловать Залнича.
— Слишком много для них, — ответил я. — Уж если кто и заслуживает петли, так это он.
— Я знаю, но рабочее движение сильно, и, учитывая социальные проблемы в обществе, даже более могущественные люди, чем губернатор Фэллон, сочли бы целесообразным отпустить Залнича.
— Кто этот Залнич? Не думаю, что встречала этого джентльмена, — спросила Мэри.
— Это русский, который считается главарем банды, взорвавшей пароходную пристань в 1915, — объяснил я.
— Ты хочешь сказать, что его так и не повесили?
— Да! — ответил Джим. — И даже хуже: боюсь, он будет помилован.
— Неужто? — усомнился я.
— Это так! Я почти уверен! Хоть Фэллон и американец, но все-таки в первую очередь он — рабочий. Да и они угрожали ему так же, как и мне: мол, если Залнич не выйдет на свободу, то они пойдут на все. Думаю, Фэллон боится их, если не физически, то политически. Он ведь хочет переизбрания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: