Агата Кристи - Зеркальная игра (сборник)
- Название:Зеркальная игра (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Скс
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-019-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Зеркальная игра (сборник) краткое содержание
Убийства, отравления, преследования, любовь, предательству, измена — все это есть в трех тонких остросюжетных увлекательных историях, которые читаются на одном дыхании от начала до самого конца, Держа читателя в постоянном напряжении.
Зеркальная игра (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Уже так поздно? — спросила Лаура и захлопнула книгу, потом посмотрела на часы.— Да, тебе пора, Бруно. Сегодня вечером с тобой останется Валерия. Я пойду после ужина в лодочный ангар. Мне хочется послушать танцевальную музыку, а ведь ты ее не любишь.
Когда Лаура ушла, я перекатил кресло Бруно в спальню.
— Не знаю, как мне и благодарить вас, синьор, за то, что вы хотите доверить мне эту работу,— сказал я Бруно.— Я постараюсь сделать все, что будет в моих силах, чтобы работа и дальше шла в соответствии с вашими желаниями.
Глаза Бруно улыбнулись мне. Он перевел взгляд на Валерию, потом опять на меня.
— Мы все обсудим завтра утром, отец,— сказала Валерия, нежно погладив его по щеке.— У тебя был долгий день, и теперь тебе необходимо отдохнуть.
Уложив Бруно в кровать, мы вместе с Валерией вышли на веранду.
— Что ты будешь делать сегодня вечером, Дэвид?
Я был рад, что стоял спиной к свету и мог избежать взгляда Валерии.
— Мне хотелось поехать на озеро и поудить немного, если я не нужен в доме.
— Сейчас ты пойди поешь, Дэвид. А ко мне зайди примерно в десять тридцать, прежде чем я лягу в постель. Отец в это время будет уже спать.
— Он знает, как я благодарен ему?
— Ты не должен чувствовать себя особенно благодарным. Ведь ты поможешь ему. Он так беспокоился о своих записях.
Неожиданно до меня дошло, что, когда эта встреча состоится, все уже будет позади. Я взял ее за руку.
— Я люблю тебя, Валерия.
— Я рада. Я тоже люблю тебя, Дэвид.
Я простился с Валерией и пошел по саду, как вдруг навстречу выскочила Лаура.
— Дэвид, в моей машине что-то испортилось. Стартер не работает. Ты не сможешь ею заняться после ужина? Завтра утром мне нужно ехать в Милан.
Я посмотрел на Лауру. Ее лицо казалось застывшим. Оно было как будто высечено из мрамора. Глаза блестели.
«И никуда больше ты не поедешь»,— подумал я, но вслух сказал:
— Хорошо, я займусь ею.
— Ты можешь починить стартер?
— Конечно.
Посмотрев на меня немигающими глазами, она резко повернулась и пошла к себе в комнату.
Было восемь тридцать пять, когда из гаража я увидел, что Мария идет по дорожке к воротам. Тяжело ступая, она скрылась из вида. Скоро должен наступить черед и моим действиям. У меня все уже было готово. Пистолет лежал в кармане брюк, мешок с песком был спрятан под рубашкой. Я чувствовал себя удивительно спокойно, и только в области желудка была какая-то тяжесть.
Я посмотрел на виллу, когда Лаура выходила из своей комнаты. Взяв гаечный ключ, я продолжил работу. Когда Лаура вошла в гараж, у меня был вполне занятой вид.
— Ты выяснил, что в ней испортилось?
Я обернулся и посмотрел на нее. Она стояла спиной к свету. На шее у нее был жемчуг. Меня вдруг охватило торжество. Я подумал, что сама судьба исправляла мои ошибки. Я ведь совсем забыл о жемчуге и пошел бы к лодочному ангару без него. А тогда пропал бы мотив убийства для Беллини. Мне повезло, что моя ошибка была исправлена самой Лаурой.
— Кто-то подложил тебе свинью,— сказал я.— Испорчено зажигание. Мне понадобится полночи, чтобы исправить его.
— Прошу тебя, сделай все что можно, я буду благодарна тебе.
— Ладно, начинаю.
Склонившись над мотором, я услышал, как она ушла.
Выждав еще несколько секунд, я выпрямился, вытер тряпкой замасленные руки, натянул на них заранее купленные перчатки и направился следом за Лаурой. Было восемь сорок пять.
Быстро стемнело. Солнце уже опустилось за хоры, и закат окрасил багровым светом озеро и далекие снежные вершины.
Я надел на ноги спортивные туфли и бесшумно спустился к лодочному ангару.
У входа в ангар я остановился и посмотрел на озеро. Но было слишком темно, чтобы различить небольшую лодку Беллини.
Я взглянул на часы, было восемь пятьдесят одна.
Осторожно поднявшись по лестнице, я повернул ручку двери. Она оказалась запертой. Я достал второй ключ, он легко подошел к замку. Можно было не опасаться, что Лаура услышит щелчок, так как радиоприемник был включен на полную мощность. Крик Лауры тоже никем не будет услышан.
Я повернул ключ в замке и открыл дверь. Лаура стояла у окна и смотрела на озеро. Закрыв дверь, я окликнул ее.
— Лаура!
Она вздрогнула и резко обернулась. Ее лицо было белее снега, а в широко открытых глазах застыли страх и бессильная ярость.
— Что тебе здесь нужно? — хрипло спросила она, сделав в направлении меня неуверенный шаг.
— Я только хотел тебе сказать, что не могу починить твою машину.
Она бросила быстрый взгляд на каминные часы, и на ее лице отразилась паника.
— Уходи! — крикнула она.— Попытайся еще! Почему ты вообще пришел сюда? Займись своей работой!
Я подошел к камину. Мой взгляд упал на тяжелый бюст Данте, стоявший на каминной полке. Пожалуй, он подойдет еще лучше, чем мешок с песком.
— Но я не могу сделать невозможное.
— Сейчас же вернись к работе!
— Не хочется. Я сейчас поеду в Стреза, у меня там свидание с другом. Тебе придется завтра взять машину у Биччи, если это так важно для тебя.
Лаура как завороженная смотрела на меня широко открытыми глазами. Я читал ее мысли. Через три минуты сюда должен прийти Беллини, и мы столкнемся с ним нос к носу. Его нужно задержать.
Она быстро повернулась к радиоприемнику. Я знал, что, если она его выключит, Беллини повернет назад.
Однако она не успела дотянуться до него, потому что я схватил ее за плечи и оттолкнул.
— Не думай, что тебе удастся убить Валерию,— сказал я.— В тот вечер ты выболтала свой страшный план не только несчастному Бруно, но и мне. Тогда я не ездил в Милан, я был на веранде. Мне все известно.
С лицом, искаженным от ярости, Лаура смотрела на меня. Вдруг она обратила внимание, что я в перчатках, а в руках у меня бюст Данте. Наши глаза встретились. В последние секунды она поняла, что ее ждет.
Ее алый рот открылся для крика о помощи, глаза злобно блестели. Как тигрица, попавшая в ловушку, она бросилась на меня.
Я со всей силой ударил ее в висок. Она пошатнулась и судорожно вцепилась в мою рубашку, чтобы не упасть. Я отбросил ее от себя. Она упала навзничь и затихла.
Я стоял над ней, переводя дух. По лицу у меня струился пот и слепил мне глаза. Я понял, что Лаура мертва. В такой позе могут лежать только мертвые.
Еще несколько секунд я постоял, потом, собравшись с силами, нагнулся и снял с ее шеи жемчуг, стараясь не смотреть на струившуюся из виска кровь.
Спотыкаясь, я спустился вниз.
Над горами взошла луна, и нежный свет разлился над гладью озера.
Прислонившись к двери лодочного ангара, я смотрел на воду. В отдалении, метрах в четырех, я увидел небольшую лодку, направляющуюся к берегу. Беллини опаздывал, несмотря на обещание.
Мне было плохо. Ноги у меня дрожали, а сердце билось как молот. Я предпочел бы поскорее удрать. Мысль, что мне еще предстоит встреча с Беллини, наводила на меня ужас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: