Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Название:Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104658-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] краткое содержание
Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.
В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.
Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.
Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но как Генри обозвал мистера Тидсона? — почувствовала себя обязанной поинтересоваться миссис Брэдли. — Мои уши огрубели, Томас. Скажите мне самое худшее.
— Нет, нет, — тоненько захихикал Томас. — Мы просто скажем, что он называл его грязным старикашкой, и остановимся на этом.
— Хорошо, — согласилась миссис Брэдли.
Она в задумчивости вернулась в свой номер, отперла дверь ключом, который унесла с собой. Не приходилось сомневаться, что во время ее отсутствия в комнате побывал посетитель; более того, он еще и в некотором роде развлекся. Комнату обыскали. Все содержимое комода и гардероба было разбросано по кровати, а чемоданы стояли на полу открытые. «Думаю, кому-то хотелось узнать адрес Конни», — подумала миссис Брэдли, пожимая плечами.
Она подготовила комнату: воздвигла баррикады перед камином и гардеробом, как делала на прошлой неделе. Затем она отправилась в кровать и до семи чесов утра проспала своим обычным и бесконечно освежающим сном.
Инспектор уголовного розыска — светловолосый молодой человек в твидовом костюме, грубых башмаках и пестрых шерстяных носках расцветки настолько бескомпромиссной, что, казалось, легче всего он замаскируется, поменяв их на носки более сдержанного тона, — зашел в бар «Домуса» в середине следующего дня и заказал пива.
Миссис Брэдли без труда узнала его, хотя прежде встречалась с ним всего раз. Однако они ничем не показали, что знакомы, и, допив пиво, Гэвин закурил трубку и неторопливо переместился в вестибюль гостиницы. Когда Тидсоны пришли на ланч, миссис Брэдли неспешно направилась к главному выходу, словно посмотреть на происходящее на улице.
Гэвин непринужденно присоединился к ней, покурил минуту, а потом сказал:
— Слушание завтра утром. Из важного: мальчик был мертв несколько дней к тому моменту, когда его нашли. Как вам это нравится, миссис Брэдли?
— Какая стоит прекрасная погода, — проговорила миссис Брэдли. Она увидела, что к ним приближается Крит Тидсон, и улыбнулась этой темноглазой, очень красивой женщине с зеленоватыми волосами.
— Эдрис пьет шампанское. Он хочет знать, присоединитесь ли вы к нам, — сразу же начала Крит.
Приглашение явно не распространялось на инспектора, но он быстро его принял:
— О, большое спасибо, думаю, я не откажусь. Очень любезно с вашей стороны. По-моему, я знаю вашего мужа. Он занимался бананами?
Миссис Брэдли, которой доводилось бывать свидетельницей занимательных случаев, забавлялась нынешним, помогая делу, да и получая удовольствие, сердечно воскликнув:
— О, прекрасно! Вы, миссис Тидсон, конечно же, знакомы с мистером Гэвином, не так ли?
— Гэвин? А… Гэвин! — сказала Крит. Она обворожительно улыбнулась молодому человеку.
— Мистер Гэвин, — проговорила миссис Брэдли с особенно злой усмешкой, — итонец. Если вы понимаете, что это значит.
— Прошу прощения? — Крит не понимала.
— Есть что-то такое в ваших носках, мистер Гэвин, — хихикнула миссис Брэдли, с большим уважением и симпатией разглядывая этот связанный на Гебридах ужас, — что заставляет предполагать в вас искусного рыболова, а данный факт, я знаю, восхитит мистера Тидсона куда больше, чем нынешнее довольно постыдное открытие, что вы заплатили за свое образование.
— Я действительно балуюсь рыбалкой, — признал Гэвин.
Крит улыбнулась в ответ.
— Тогда прошу вас выпить шампанского с Эдрисом! Он точно повиснет у вас на шее! Так вы говорите в Англии? Думаю, так он и сделает.
— И точно так же сделает Крит, если удастся, — грубо пошутила Лора, когда суть беседы была изложена ей низким и красивым голосом миссис Брэдли чуть позже днем. — Поживем — увидим. Восприимчив этот Гэвин, по-вашему, к нимфоманкам?
— К чему? — переспросила миссис Брэдли, крайне удивившись.
Лора пожала плечами, а потом засмеялась.
— Ну, учитывая, что Крит Тидсон в любом случае со странностями, многое в итоге объяснилось бы, окажись она нимфоманкой. Очень вероятно, что все доходы от бананов мистера Тидсона уходили на то, чтобы заткнуть рты сплетникам.
— Ты бы вела себя поосторожней, Ищейка, — серьезно сказала Китти, услышав эти оскорбительные замечания. — Тебя могут привлечь к суду и оштрафовать за подобные высказывания.
— Я бы не удивилась, — медленно проговорила Лора. — Чем вернее правда, тем громче дело о клевете, разве не так говорят? Нелогично, но закон часто таков. Во всяком случае, этот Гэвин отправился ловить мелкую рыбешку, и старый Тидсон ушел вместе с ним. Интересно, что они наловят?
— Летные часы, — рассеянно вставила миссис Брэдли. — Мальчик, которого ты нашла, был мертв уже некоторое время, как ты и сказала. Естественно, его не могли убить во время дневной прогулки мистера Тидсона, что может вновь вернуть нас к тому плоту.
— Выяснили, кто он?
— Да. Его звали Хью Биггин, жил в Саутгемптоне. В Уинчестер приехал около двух недель назад, но хотя его родители волновались, что от него нет вестей, в полицию они не сообщили, поскольку мальчик сбежал из исправительного учреждения и они боялись неприятностей из-за того, что не выдали его.
— Так когда же родители сообщили полиции, что он пропал?
— Об этом не говорится. Сомневаюсь, что они вообще что-то сказали полиции. Думаю, полиция сама установила личность мальчика. На этот раз вердикт следствия — «убийство, совершенное неизвестными лицами».
— Все это так ужасно! Два мальчика и без всяких причин! А у вас какие мысли? У вас уже есть теория, да? В смысле, помимо вашего предположения, что это сделал мистер Тидсон.
— Но я никогда не говорила, что думаю, будто это Тидсон! — запротестовала миссис Брэдли. — Я вообще не говорила, что это кто-то сделал! У меня три теории, дитя, и одна твердая убежденность, но я ничего не могу доказать. Смерти, если это все же убийства, кажутся беспричинными, разве что Поттер убил первого мальчика по причине, о которой сказала его жена. Но я совершенно уверена, что он этого не делал.
— Второго мальчика ударили по голове и убили.
— Да, ему нанесли смертельный удар. В данном случае в этом нет никакого сомнения. Более того, шишка у него на голове приблизительно в том же месте, что и у Бобби Грира. И, как вы знаете, у него была сломана нога и два пальца. Он был хилым парнишкой и не выглядел на свой возраст, хотя ему было почти восемнадцать. Полиция обыскала место, где его нашли, и пришла к выводу, что кто-то, убийца или нет, столкнул тело на бетонную плиту после того, как мальчик был мертв уже несколько дней. Этот Биггин, видимо, был убит почти сразу же после маленького Грира… возможно, в ту же ночь…
— Чтобы заткнуть ему рот? — предположила Элис, — А этот Тидсон…
— Как я уже говорила, я не обвиняю мистера Тидсона, хотя в целом он ведет себя подозрительно, — подбирала слова миссис Брэдли. — Понимаете…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: